首页

论坛通告:学习中有不清楚的地方就点击>>站内搜索<<,大部分的问题都有对应的解答!
您的位置:快速记忆法 > 外语学习记忆 > 英语单词记忆法 > 初中英语单词记忆学习方法

初中英语单词记忆学习方法

2016/3/17 11:21 作者:daivd 本文已影响:2095人 
随着社会的发展,英语的作用越来越大,学英语的人也是越来越多,正如学汉语需要从识字开始,学英语也要从记单词开始,掌握大量的单词是学好英语的关键所在。但是这也恰恰是最令人头疼的一件事,随着英语在中国的普及,更多的家长选择让孩子从小开始学习英语,那么记忆单词是基础,孩子的单词量直接可以影响以后的英语学习,下面就初中英语单词记忆讲几点英语学习方法。

1、用联想法记单词
上大学的时候,我做过一个孩子的家庭教师,每次让她听写单词,她都是一个字母一个字母地拼出来,有时候总问我“老师,第X个字母是什么”。这是初学外语的人最容易走的路,假如我们在识记单词的时候,能够利用联想的规律,经常进行比较,就更能够增进记忆效果。联想的特点在于由此及彼,像蜘蛛结网一样把所学的知识联系起来。美国著名的心理学家詹姆斯说过“一件事物在心中越于其它的事物发生联系,就越能够记住,而且也会记得越牢固。”善于联想的人看到一条鱼的时候,就会想到鱼钩、小河、网等等。那么我们如何用联想法记单词呢?

1)将词形相似的词放在一起记。例如:night、eight、weight、height四个词都有相同的词尾-ight,如果学习过程中能够把它们放在一起记,我们不仅容易记住它们,而且还能区分它们的中文词义,不至于混淆。

2)将中文词义相同或接近的词放在一起记。例如:英语中表示“好”的单词有:good、fine、well,把它们放在一起记,注意区分不同的用法,这样也可以一举两得。

3)将反义词放在一起记。既然同义词或近义词可以放在一起记,那么反义词也可以放在一起记。例如:long和short,fast和slow等,它们的词义相反,若把它们放在一起,利用对比联想,由一词引起对它的反义词的回忆,这也有助于记忆。

2、在课文中记单词
许多同学记单词喜欢用生词卡,把一个个英文单词写在小纸片上,正面是英文,反面是它的中文意思,一有空就拿出来看看读读,这确是个有效的方法。但是,我觉得并不是最有有效的方法。著名的心理学家艾宾浩斯发现人们记忆有意义的材料要比记无意义的材料的效果好,原因在于有意义的东西有助于我们的理解,激发我们的兴趣,使大脑容易兴奋。这就要求我们记单词的时候最好不要背课后的单词表,而应该在课文中去记。因为单词表提供的只是一些无意义的字母串,而课文则给我们提供了一个知识背景,有助于理解单词的意义,从而使得我们容易记住单词。具体的做法是:用记号笔在课文中圈出生单词,然后熟读课文,并结合上下文理解生单词,重复几次,就记住了,而且不容易忘掉。

因受到我们传统的观念和思维的影响,我们对于英语学习始终都和我们的母语—汉语紧密相连,这样的做法对于我们的英语学习十分的不利。因为我们还没有认识到英语和汉语中的一些细微的差别。下面为大家介绍下英语和汉语细微差别的英语学习技巧。

1、英语重结构,汉语重语义
我国着名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)

我们看一看下面的例子:
Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television and digital age will have arrived

译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。

这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。

2、英语多长句,汉语多短句
由于英语是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是"人治",语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。正是由于这个原因,考研 英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子。

例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline (身心的锻炼,训练;纪律,风纪,命令服从;惩戒,惩罚;学科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves。

译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。

英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less through...and more from构成一个复杂的状语修饰动词arisen。在中文翻译中,"产生兴趣"这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零。

本文来自:快速记忆法 http://www.jiyifa.cn/dp-bbsthread-26422.html
快速记忆法 - 逍遥右脑记忆 - 右脑记忆论坛 - 速读训练软件
Powered by DiY-Page 6.5.0 © 2005-2024