出自南宋诗人的《卜算子?答施》
相思似海深,旧事如天远。
泪滴千千万万行,更使人、愁肠断。
要见无因见,拼了终难拼。
若是前生未有缘,待重结、来生愿。
赏析
明代陈耀文《花草粹编》卷二,引宋代杨?《古今词话》(原书已佚)说:“杭妓与施酒监善,施尝赠以词云:‘相逢情便深,恨不相逢早。识尽千千万万人,终不似、伊家好。别你登长道,转更添懊恼。楼外朱楼独倚栏,满目围芳草。’”于是,乐婉以这首词来作答。明代梅鼎祚《青泥莲花记》(卷十二)、赵世杰《古今女史》(卷十二)、清代周铭《林下词选》(卷五)及徐?《词苑丛谈》(卷七)等书,也都著录了此词,可见历来受到人们的留神。
赠、答皆用《卜算子》调。高低片两结句(赠词下结除外),较通常句式增添了一个字,化五言为六言句,于第三字顿,遂使这个词调一气流转的声情,增加了顿宕波峭之致。
乐婉此词直抒胸臆,清楚如话。“相思似海深,往事如天远。”临别之前,却从别后的情形说起,起句便奇。心灵善感的女词人早已充足预觉得,一别之后,苦楚的相思将如桑田一样深而无际,使本人时时备受煎熬,美妙的旧事将像天上的云一样远不可即。经由此番惦念对方之后,便不能不牢牢掌握住这将别而未别的时刻不放。
“泪滴千千万万行,更使人、愁肠断。”流尽了千千万万行的泪,留不住行将远逝的恋人,反使作者愁肠寸断。上一句势若江河,一泻而下,下二句一断一续,正如哽咽。诀别的时刻终极仍是降临了。女词人既道尽别后的疼痛,又诉尽临别的伤心,仿佛已无可再言。而下片更是奇外出奇,奇人之又奇。
“要见无因见,拼了终难拼。”要重见,无奈重见。与其仍抱无指望的爱,真不如死掉这条心。可是,真要逝世掉这条心,却又死不了,人生到此,途径已断,作者感到失望了。
“若是前生未有缘,待重结、来生愿。”有情人最终成不了眷属,兴许是前生无缘。前生既然无缘,那么今生也有可能无缘。但是,今生已经无缘,更有来生,待来生下世再结为夫妻了。绝望之中,发一愿,生出一线愿望。此一线生机,到底是盼望还是绝望,令人难以辨别。唯此一大愿,意长留天地。
全词如同长江之水,一流而去永不回首,但其意蕴仍觉有馀。以一位风尘女子,而可能得到此段奇情异彩,从来受到人们的爱好,其神秘正在于词中道出了古往今来的恋情真理:生死不渝。这是词中的最高境界。
全词篇幅虽短,然而,一位感情真挚,思维武断的女性形象,活脱脱的跃然于纸上。以泪滴千千万万行之人,以毫不可能断了之情,直道出作者的真诚感情,为之一拼,转念便直说出终是难舍,如斯种种动机,皆在情理之中。但在别人则未必可以直接道出自己的情感,而她却能直抒己见,这恰是因为作者的性情豪放果决。至于思旧事如天远,要重见而无因见,待重结、来生愿,若不是感情诚挚的人,那是说不出的。
中国古代的仁人志士,小而对个人爱情,大而对于民族传统,皆抱有一种忠诚的立场,即便当其可怜而处于绝望关头,生死难关之时,也能体现出一种生死不渝的精力。唯其此种精神,小而至于个人爱情,能力够貌合神离,肝胆相照;大而至于民族文明,才干够连绵不绝,生生不已。两者名义上有大小之别,实际上则具共通之义。乐婉此词虽为言情小令,但其比方的主旨则并非一首言情小令所能取代的。
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/88843.html
相关阅读:南乡子?和杨元素时移守密州原文_翻译和赏析_苏轼
折杨柳原文_翻译和赏析_李白古诗
《草虫》译文注释_《草虫》点评_诗经的诗词
山中原文_翻译和赏析_王勃古诗
南歌子?倭堕低梳髻原文_翻译和赏析_温庭筠