夜莺啊,我的夜莺
[俄国]杰尔维格
夜莺啊,我的夜莺,
歌声响亮的夜莺!
你飞向何方,飞向何方?
你整夜在哪儿放声歌唱?
谁会像我这般薄情,
彻夜难眠,分歧眼睛,
眼泪如泉水个别流淌,
倾听着你的歌颂?
飞走吧,我的夜莺,
哪怕你飞得无踪无影,
飞向那蓝色的大陆,
或者飞向异国他乡;
无论你飞到哪里,
是城市或是城市,
你都无奈儿找到
有谁比我更加苦恼。
在我的年青的胸部
曾有一颗宝责的珍珠;
在我的年轻的手上
曾有一枚戒指闪着金光,
在我的年轻的心头
曾有一个敬爱的友人。
可是在一个秋季的白天,
胸部的珍珠失去光艳;
在一个冬天的夜晚,
手上的戒指忽然裂断,
犹现在年这个春天
心上人已对我厌倦。
(吴笛译)
【赏析】
在《夜莺,我的夜莺》中,夜莺仿佛是诗人倾诉衷情的对象,但同时夜莺这一形象由于它歌声的嘹亮和自在翱翔的特征,寄托了诗人的某种憧憬:“谁会像我这般痴情,/……倾听着你的歌唱?”这也是一种认同的强调,诗人以夜莺自喻,他在奋飞歌唱,却无人倾听。他只能跟夜莺说:“飞走吧”,飞向异国他乡,或飞得无踪无影,这也恰是诗人的自我劝喻。但诗人对本人祖国的扫兴是与爱?结在一起的,所以,即使可以飞离,心坎却排解不去苦恼,苦恼还可能更深了。所以诗人此处不惜以夸大的笔法表达内心的哀伤:在这一段落的抒发中,夜莺飞行的辽阔度与作者所描写的内心苦恼水平成正比,从而引起了的等待,也导引出诗歌的后半局部对这种感伤由来的书写。
作者在随后用了三个比方,以“珍珠”、“戒指”、“朋友”喻示曾经领有的可贵,以及终于失去心上人的那种“戒指突然裂断”的苦楚和“珍珠失去光艳”的黯然神伤。这一部门是全诗抒怀的精彩所在,三个意象最后都指向曾经的恋情,它们或者失去光艳,或者断裂,或者对自己厌倦,这种失落感就是那只夜莺即便高飞也无从排遣的苦恼。
俄罗斯歌谣大都有着哀歌式的基调,或表白运气的不定,感慨四时的迁徙,或哀伤感情的失踪等。《夜莺,我的夜莺》的特色在于一开端并不直接描写伤感的起因,造成一种书写的悬念,直到诗的结尾才瓜熟蒂落地点明。而诗人对夜莺的描述能够说是全诗中最出色的,尤其“飞走吧,我的夜莺,/哪怕你飞得无踪无影”这一段,它拓展了诗歌在原主题之外的含意,使夜莺的形象不仅存在引领的作用。杰尔维格认为灵感是在霎时呈现的,这首诗中夜莺形象的涌现只能以为源自某种灵感。
杰尔维格把终生精神都献给了文学事业,可以说是俄国最早的职业作家之一。他在诗歌创作上有赫然的个性,是他把十四行诗引进俄罗斯诗歌中的。他主意模拟民歌,学习应用民歌的表示伎俩。他的三首仿民歌的作品《俄罗斯歌谣》传播甚广,《夜莺,我的夜莺》(1820)就是其中一首(另外两首是《小鸟童谣唱,歌唱》跟《不是秋天的小小雨滴》)。咱们诵读《夜莺,我的夜莺》,可能领略到诗句的节奏十分清楚,诗里数处运用了对称的排比,这种濒临民歌体的手段,使之易于谱曲歌唱。(南野)
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/99703.html
相关阅读:一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏
多情只有春庭月,犹为离人照落花
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析
杜甫《除草》原文及翻译 赏析