瓦尔德马恸悼被害的爱人
[丹麦]J.P.雅可布森
瓦尔德马恸悼被害的爱人
主啊,你懂么?当你从我怀里
夺去托薇,你千下了什么?
你可知道,你这是把我
唯一的安慰和希望剥夺?
你不知盖:自己高高在上,
取走最后一只羔羊!
主啊,我自己也坐着宝座,
我学会了当国王的准则:
切不可从百姓们手里
窃走他们最后的欢乐。
主啊,你错了!这样恣肆,
你只能压碎,但不能统治。
主啊,你的天使歌颂圣名,
用谄媚灌满你的耳朵;
当你需要忠心直谏之时
你身边真朋友多么难得。
统治者谁能免当权则昏!
让我做你说疯话的弄臣!
(飞白译)
【赏析】
雅可布森在宗教上是一位叛逆作家。在19世纪末西方基督教走向没落,人们渐渐不再虔信上帝时,雅可布森就是一位得风气之先的大胆的诗人。他在作品中提到“上帝”时常常用引号框起来,暗示上帝可能是一个虚幻的词语,实际并不存在。有时他甚至直接对上帝表达不满,比如这首《瓦尔德马恸悼被害的爱人》。
诗中的抒情主人公是一位刚刚痛失爱人的男子,爱人是他生命里“唯一的安慰和希望”,却被上帝夺走(死去)了。痛悼之余,主人公对上帝产生了怀疑——如果他像被宣扬的那样是慈爱与公正的,为何要陷我于如此不幸的境地?事实上,人们对宗教、神仙的怀疑总是发生在灾难与不公降临之时,善良的人们苦苦忍受多舛命运、天灾人祸,却总盼不到曙光与幸福。百鬼狰狞,上帝无言,因此主人公愤怒地对“主”发出责问:“你不知羞:自己高高在上,取走穷人最后一只羔羊!”
第一节讲述主人公自己的不幸和愤怒,继而,诗人从“小我”的愤慨走向“大众”的质疑,对上帝的统治进行全面批判,发出了最尖锐的责问:“你错了,哲理故事!这样恣肆,你只能压碎,但不能统治。”这样勇敢的质疑,在宗教统治余绪未消的当时是极其大胆的。诗人并且给出了建议——当国王(无论俗世还是天界)的最低准则是,如果不能为人民造福的话,至少“不可从百姓们手里,窃走他们最后的欢乐”。
最后一节,诗人为上帝的昏庸寻找原因。本来,上帝在《圣经》中的形象是公正、智慧、通晓一切真相而不受蒙蔽的,但是在雅可布森的诗里,上帝成了一个会被佞臣蒙骗、被谄媚堵塞视听的人,完全与世俗昏君无异——“统治者谁能免当权则昏”?(因此这节诗既在讽刺上帝,也在影射现世君王)。最后诗人自荐:谏臣难得,让我来做你的真朋友:说疯话的弄臣。因为在专制君王治下,即使是谏臣也不能直陈忠言,只能扮成弄臣小丑,用“疯话”来向君主进谏。
此诗在19世纪丹麦诗歌中是比较少见的尖锐勇猛地抨击“上帝”,进而批判世间不公的作品。诗人以罕见的勇气挑战宗教观念,表达了对世间苦难、对民生疾苦的深切关怀,展示了一位真正的艺术家应有的情怀与节操。(钟丽茜)
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/217304.html
相关阅读:多情只有春庭月,犹为离人照落花
杜甫《除草》原文及翻译 赏析
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏