回旋曲
(阿拉贡公主凯瑟琳之歌)
[西班牙]贡戈拉
花儿们,以我为鉴!
要记住美色不过夜:
昨天我还令人惊艳,
今天不如枯影残叶。
昨天,晨曦赠我摇篮,
而夜晚赠我一口棺,
让我闷死在黑暗中,
亏得月亮借我一缕光亮。
而你们,明丽的花儿,
也注定和我同样的命。
花儿们,以我为鉴!
要记住美色不过夜:
昨天我还令人惊艳,
今天不如枯影残叶。
我生活急促如流水,
康乃馨是我的甜美抚慰,
由于我仅领有一天,
而她也只有两天时光,
我披紫袍,她穿嫣红,
花国王后同样短命。
花儿们,以我为鉴!
要记住美色不过夜:
昨天我还令人惊艳,
今天不如枯影残叶。
花中的丽人是素馨,
但要数她最薄命,
要问她命数有多长?
恰够沐浴一夜星光。
如果琥珀能开花吐芳,
它选的形象准是素馨。
花儿们,以我为鉴!
要记住美色不过夜:
昨天我还令人惊艳,
今天不如枯影残叶。
百花中要数桂竹香粗,
香味俗,色彩也俗,
却活得比别的花久,
全部蒲月归她享有。
我宁肯令人惊艳而逝世,
不愿做桂竹香而生。
花儿们,以我为鉴!
要记住美色不外夜:
昨天我还令人惊艳,
今天不如枯影残叶。
太阳赏给群芳寿数
本不公正的标准,
他把最长命的优惠
给了巍峨的向曰葵:
岂不见葵花的花瓣
全都转着谄谀的眼?
花儿们,以我为鉴!
要记住美色不过夜:
昨天我还令人惊艳,
今天不如枯影残叶。
(飞白译)
【赏析】
回旋曲作为一种乐曲形式来源于古代欧洲民间的轮舞歌曲,其中联句和叠句交替涌现,联句的歌词每次不同,而叠句的歌词则每次雷同,法国古老的诗歌形式回旋诗和回旋曲同宗同源。贡戈拉的这首《回旋曲》顾名思义即采取这种盘旋曲的情势,诗歌的第一诗节是诗歌的宗旨所在,诗句天然流利,语意双关,它作为诗歌的叠句跟联句穿插起来反复呈现,叠句4个诗行,联句6个诗行,整首诗歌以4646格局开展,并以叠句起以叠句收,诗人以阿拉贡公主凯瑟琳的口气重复告诫花儿要记住:美色不过夜。
阿拉贡公主凯瑟琳底本是英格兰国王亨利八世之兄亚瑟的妻子,亚瑟死后,凯瑟琳便经教会同意嫁给了比本人小6岁的亨利八世。这位西班牙的公主从烹饪到女工针织,再到打理国务无一不通,她独一的过错就是上了年事,已是明日黄花。喜新厌旧的亨利八世为迎娶凯瑟琳的?廷侍女安妮•博琳而将凯瑟琳狠心摈弃。凯瑟琳被放逐,可她心中却始终爱着亨利八世,在苦楚和心碎中香消玉殒。贡戈拉以这首《回旋曲》为凯瑟琳的可怜遭受哀婉不平。
诗歌通篇以凯瑟琳的口吻写成,语言艰深,逼真感人。开篇,这位昔日的王后即告诫美艳的花儿以己为鉴,韶华易逝,美貌短暂,新生和死亡简直在一霎时。接下来诗歌的联句分辨以清雅的康乃馨、素馨和粗俗的桂竹、向日葵作对照,康乃馨淡雅别致,素馨是花中美人,她们原应和琥拍一样长存于世,但康乃馨却花期短暂,而素馨只在夜间开花吐蕊,她们很快就凋零了,成为枯影残叶、零落尘泥,和凯瑟琳一样,令人惊艳只是短暂的霎时。而粗鄙的桂竹和谄媚的向日葵呢?她们却享有长寿的优惠,花期久长,世间本就没有什么公平的尺度,世间和花界个别。然而凯瑟琳情愿寿命短暂也不愿粗俗谄媚,她始终坚持着一国之后的高尚品德,却也难逃明日黄花被人抛弃的运气,在无尽的疼痛、黑暗中等候死亡。对和自己同病相怜的美艳花儿,她只有一再告诫:以我为鉴!这是对花儿的告诫,更是对其余美艳女子的告诫,记住阿拉贡公主凯瑟琳的话:美色不过夜。(潘艳)
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/86433.html
相关阅读:一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
杜甫《除草》原文及翻译 赏析
多情只有春庭月,犹为离人照落花
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析