邹忌讽齐王纳谏原文 翻译
邹忌讽齐王纳谏原文:
邹忌修八尺有余,其形貌?丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。”
王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。
邹忌讽齐王纳谏注释:
、邹忌(zōu jì):战国时齐人,善鼓琴,有辩才,曾任齐相。
2、讽:指下级对上级以委婉曲折的言语进行规劝。谏:指批评意见。
3、齐王:即齐威王。
4、纳谏:接受规劝。纳,接受,接纳。
5、修:长,这里指身高。
6、八尺:战国时一尺约合今天的七寸左右。
7、?丽:光艳美丽。
8、朝(zhāo)服衣冠:早晨穿戴好衣帽。服,穿戴。朝,早晨。
9、窥镜:照镜子。
0、孰:谁,哪一个。
、与:和……比。
2、及:比得上。
3、旦日:明日,第二天。
4、孰视之:孰,同“熟”,仔细。之,代指城北徐公。
5、弗(fú)如远甚:远远地不如。弗:不。
6、寝:躺,卧。
7、美我者:以我为美。
8、私:偏爱,动词。
9、诚知:确实知道。
20、皆以美于徐公:都认为我比徐公美。以:以为,认为。于:比。
2、地:土地,疆域。
22、方:方圆纵横。
23、宫妇:宫中的姬妾。
24、左右:国君身边的近臣。
25、四境之内:全国范围内的人。
26、之:音节助词,不译。
27、蔽:蒙蔽,这里指指受蒙蔽。
28、善:好。
29、乃:于是,就。
30、面刺:当面指责。面,当面。刺,指责,议论。
3、受:给予,付予。
32、谤讥于市朝(cháo):在公众场所议论君王的过失。谤:公开指责别人的过错。讥,讽刺。谤讥,指责,议论。市朝,公共场合。
33、闻:这里是“使……听到”的意思。属于形容词的使动用法。
34、时时而间(jiàn)进:有时候有人偶然进谏。间进:偶然有人进谏。间:间或,偶尔,有时候。进:进谏。
35、期(jī)年:满一年。期:满。
36、战胜于朝廷:在朝廷上战胜(别国)。意思是内政修明,不需用兵,就能战胜敌国。
邹忌讽齐王纳谏翻译:
邹忌身高八尺多(今85cm),形体容貌光艳美丽。一天早晨,邹忌穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我同城北徐公比,谁漂亮?”他的妻子说:“您漂亮极了,徐公哪里比得上您呢?” 城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌不相信自己会比徐公漂亮,就又问他的妾:“我同徐公比,谁漂亮?”妾说:“徐公怎么能比得上您呢?” 第二天,有客人从外面来,邹忌同他坐着闲聊,邹忌又问他:“我同徐公比,谁更漂亮?”客人说:“徐公不如您漂亮。” 又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己觉得不如徐公漂亮;再照镜子看看自己,更是觉得自己与徐公相差甚远。晚上躺着想这件事,说:“我的妻子认为我漂亮,是偏爱我;妾认为我漂亮,是害怕我;客人认为我漂亮,是想有求于我。”
于是邹忌上朝拜见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公漂亮。可是我妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人想有求于我,他们都认为我比徐公漂亮。如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫中的妃子、近臣没有谁不偏爱您,朝中的大臣没有谁不害怕您,全国范围内的人没有谁不有求于您:由此看来,大王您受蒙蔽很深啦!”
齐威王说:“好!”就下了命令:“群臣、官吏和百姓能够当面指责我的过错的,受上等奖赏;书面劝谏我的,受中等奖赏;能够在公共场所批评议论我的过失,并能传到我的耳朵里的,受下等奖赏。” 命令刚下达,许多大臣都来进谏,宫门前庭院内人多得像集市一样;几个月以后,还不时地有人偶然来进谏;满一年以后,即使有人想进谏,也没有什么可说的了。
燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国来朝见齐王。这就是所谓在朝廷上战胜别国。
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/476446.html
相关阅读:杜甫《除草》原文及翻译 赏析
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
多情只有春庭月,犹为离人照落花
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析