朝代:唐代
作者:韩?
原文:
章台柳,章台柳,颜色青青今在否?
纵使长条似旧垂,也应攀折他人手。(版本一)
章台柳,章台柳,往日依依今在否?
纵使长条似旧垂,也应攀折他人手。(版本二)
章台柳,章台柳,昔日青青今在否?
纵使长条似旧垂,也应攀折他人手。(版本三)
相关内容
译文及注释
作者:佚名
译文
借问章台的柳啊,过去你是那样婀娜多姿,如今你还和往日一样吗?
纵然那细长柔嫩的枝条,飘垂如故,恐怕也被他人攀折得不像样了。
注释
⑴寄柳氏:韩?和柳氏赠答故事,见许尧佐《柳氏传》(《太平广记》卷四八五)及孟?《本事诗》。
⑵章台:汉长安中街名,在陕西长安故城西南,见《汉书?张敞传》,是繁华的地方,后来每借称妓院所在。六朝、唐人已用其事与杨柳相连。如费昶《和萧记事春旦有所思》:“杨柳何时归,袅袅复依依,已映章台陌,复扫长门扉。”崔国辅《少年行》:“章台折杨柳。”《古今诗话》:“汉张敞为京兆尹,走马章台街。街有柳,终唐世曰章台柳。”故杜诗云:“京兆空柳色。”(《古今图书集成?草木典》卷二六七柳部引)。
⑶依依:柔软貌。《诗经?小雅?采薇》:“昔我往矣,杨柳依依。”
参考资料:俞平伯 .唐宋词选释 .北京 :人民文学出版社 ,年月版 :第页 . & 于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,年月版 :第页 .
相关内容
相关内容创作背景
作者:佚名
韩?是大历十才子之一,他与柳氏有一段富有传奇色彩的爱情故事。据唐人许尧佐《柳氏传》和孟?《本事诗》记载,韩?少负才名,孤贞静默,所与游者皆当时名士。一富家李生,负气爱才,因看重韩?,遂将家中一歌姬柳氏赠与韩?。安史之乱爆发,长安、洛阳两京陷落,士女奔骇。柳氏以色艳独居,恐不免,便落发为尼。不久,柳氏为蕃将沙吒利所劫,宠之专房。时韩?为缁青节度使侯希逸府中书记。京师收复后,韩?派人到长安寻柳氏,并准备了一白口袋,袋装沙金,袋上题了此诗。当柳氏在长安接到这个口袋后,捧诗呜咽,并写了《答韩?》(一作《杨柳枝?答韩?》):“杨柳枝,芳菲节。可恨年年赠离别。一叶随风忽报秋,纵使君来岂堪折。”参考资料:周汝昌 等 .唐宋词鉴赏辞典(唐?五代?北宋) .上海 :上海辞书出版社 ,年月版 :第-页 . & 于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,年月版 :第页 .
赏析
作者:佚名
这首作品,有人认为是诗,有人认为是词(词牌名为“章台柳”)。在《全唐诗》中,卷二四五中收录此作,定为诗,题为“寄柳氏”;卷八九?又收录此作,定作词,题为“章台柳?寄柳氏”。下面是中国韵文学会理事、上海市古典文学学会理事、上海师范大学中文系教授蒋哲伦等人对此篇的赏析。
“章台”,本是战国时所建宫殿,以宫内有章台而得名,在今长安县故城西南隅。这里借指长安。“章台柳”,即暗喻长安柳氏。但因柳氏本娼女,故后人遂将章台街喻指娼家聚居之所。两个叠句用于寻觅加强呼唤之急切,韵味深长,表达作者日思夜想的怀恋之情。“颜色青青”,喻柳氏昔日之青春妙龄,丰容艳丽。“今在否”,谓是否安全健在,暗言社会动乱,邪恶猖獗,柳氏单身独处,其安全令人担忧,以疑问声口,则其忧虑担心之情可见。“长条似旧垂”,喻柳氏袅袅婷婷的身段和体态仍不减当年,与上文“颜色青青”相呼应。“攀折他人手”,暗指柳氏值此兵荒马乱之秋,恐己为他人所劫夺占有,是“今在否”的进一步推测。前句见怀想之切,后句见忧虑之深,两句以“纵使”“也应”开合进退,将其希望与失望,侥幸与不幸,揣测与担忧等复杂的矛盾心情写得传神活现。
全篇语意双关,表面上是写柳树,实际上是对柳氏的问候,问候了两件诗人最关切的事:是否还在人世?是否已经嫁人?写得情真意切,感人肺腑,催人泪下。
参考资料:周汝昌 等 .唐宋词鉴赏辞典(唐?五代?北宋) .上海 :上海辞书出版社 ,年月版 :第-页 . & 于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,年月版 :第页 .
相关内容韩?
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/352044.html
相关阅读:《相见欢?花前顾影粼粼》译文注释_《相见欢?花前顾影粼粼》点
《江南曲》译文注释_《江南曲》点评_李益的诗词
执子之手,与子偕老_全诗赏析
《高阳台?桥影流虹》译文注释_《高阳台?桥影流虹》点评_朱彝尊
《鹧鸪天?枫落河梁野水秋》译文注释_《鹧鸪天?枫落河梁野水秋