林逋养鹤文言文
林逋隐居杭州孤山,常畜两鹤,纵之则飞入云霄,盘旋久之,复入笼中。林逋常泛舟游西湖诸寺。有客至逋所居,则一童子应门延客坐,即开笼纵鹤。良久逋必棹小船而归。盖逋以鹤飞为验也。
林逋养鹤注释
、畜:养。
2、纵:放。
3、之:主谓结构之间,无意。
4、泛舟:划船。
5、诸:众。
6、应门延客坐:开门邀请客人坐下。应门:开门。
7、为:于是。
8、从:同“纵”,指放飞。
9、棹:划。
0、盖:原来。
、以:用。
2、为:作为
3、验:凭证。
4、延:请。
5、良久:许久。
6、尝:同“常”。
7、居:居住。
8、童子:小童仆。
9、应门:开门。
20、俄顷:一会儿。
林逋养鹤翻译
林逋隐居住在杭州的一座孤山中,曾经饲养过仙鹤。放出它们后,它们在云霄中飞翔,盘旋许久后,再进入笼子里。林逋常常划着小船游览西湖周围的众多寺庙。如果有客人来到林逋的住所,就会有一个小童仆出来,开门迎接客人坐下,接着把笼子打开把鹤放出去。一会儿,林逋必定会划小船回来。大概他经常以鹤飞在空中盘旋作为有客人来的验证。
林逋养鹤启示
《林逋养鹤》这篇文言文主要表达了林逋对大自然的热爱之情,与动物之间的深厚友谊和默契和崇尚自由、无拘无束的性格特点。
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/332029.html
相关阅读:一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏
多情只有春庭月,犹为离人照落花
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
杜甫《除草》原文及翻译 赏析
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析