劳拉的面纱
[意大利]彼特拉克
我忍心的美人呀,你说吧,
为什么总不肯揭开你的面纱?
不论晴空万里,诗句,骄阳杲杲的日子,
或是浓云密布,天空阴沉的日子,
你明明看透我的心,明明知道
我是怎样等待着要看你的爱娇。
当初我暗藏着脉脉的柔情,
快乐的心被梗扰得昼夜不安,
你的脸用怜悯、甜蜜的光照进我的心;
可是现在我已经表白了热烈的爱情,
反而不能看见你那光辉的两鬓,
也不能再见你那微笑的眼睛;
我所长期渴望的美呀,啊
都退隐到那可恶的阴云后面去啦。
一条面纱竟能支配我的命运?
残忍的面纱呀,不管是热是冷,
反正都已证明我阴暗的命运,
遮盖了我所爱的,一切的光明。
(朱?之译)
【赏析】
《歌集》基本可以按照时间的顺序和诗人的思想变化分为两个部分,这两个部分又自然地组成一个反映诗人内心爱情发展过程的整体。在第一部分“圣母劳拉之生”中,由于劳拉还,由于世俗的原因还在,表达爱情时必须有所掩饰、有所顾忌,因而,诗人采用各种办法以掩饰自己的情感,如使用隐喻和具有象征意义的假名等。尽管如此,诗人表露出来的对劳拉的爱已经完全是人世间的感情,甚至经常夹杂着情欲冲动的诗句。而在第二部分中,劳拉已经死去,诗人没有了顾虑,他可以尽情地抒发对劳拉的爱情了。
《劳拉的面纱》正是写于劳拉死后,全篇使用第二人称,诗人饱含深情地直接与劳拉对话,他终于可以毫无顾忌地表白自己的爱情,而不用考虑这在世俗社会会带来什么后果。诗人从心上人脸上的“面纱”这样一个普通的饰物切入自己内心宽阔深厚的感情世界。“不论晴空万里,骄阳杲杲的日子,/或是浓云密布,天空阴沉的日子”,即是表示在任何时候,意中人总不肯揭开自己的面纱,诗人痛苦地向劳拉发问这是为什么,那么无可奈何,又那么深情。接着诗人回忆当初爱上劳拉时的情景,“快乐的心被搅扰得昼夜不安”,但鉴于各种原因只能“暗藏着脉脉的柔情”。等到终于能够表白热烈的爱情时,一切都已太晚,两人已是阴阳相隔,再也“不能看见你那光辉的两鬓,/也不能再见你那微笑的眼睛”,诗人痛苦地发现他所长期渴望的美都“退隐到那可恶的阴云后面去啦”。这不由得让我们想起苏轼的《江城子》:“十年生死两茫茫。不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。”诗人在劳拉生前无法表白或者不敢表白,而今是生离死别,更添凄惨。
诗人不禁要问:“一条面纱竟能支配我的命运?”但还是不得不承认这条残忍的面纱“已证明我阴暗的命运,/遮盖了我所爱的,一切的光明”。有的评论认为“面纱”代表封建礼教,是它阻碍了诗人对劳拉的爱,因此在这里斥责封建礼教,认为它是造成爱情悲剧的根源。另外,“面纱”还可以看作是死亡的隐喻,劳拉在那场席卷欧洲的大瘟疫中走了,诗人甚至不能见她最后一面,死亡就这样横亘在两人中间,连仅有的见面的权利也被死神无情地剥夺了。本诗像是诗人在劳拉坟前对死亡的控诉,他苦苦地哀求:“你明明看透我的心,明明知道/我是怎样等待着要看你的爱娇。”但是死亡如巨大的鸿沟摆在他们中间,他们注定生前死后都无法在一起。死亡是何等的残酷!“面纱”亦可以当作是宗教的代名词,彼特拉克一生波动在世俗情感与宗教道德规范之间,他探索人生的意义,又始终没有能够找到理想的答案。对于宗教彼岸世界的渴望与对尘世此岸世界的执着始终困扰着他,这也是造成诗人无法与劳拉相恋的原因。(王雪艳)
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/196038.html
相关阅读:张衡《归田赋》原文及翻译 赏析
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏
多情只有春庭月,犹为离人照落花
杜甫《除草》原文及翻译 赏析