欢迎来到记忆方法网-免费提供各种记忆力训练学习方法!

海上致少年_诗歌鉴赏

编辑: 路逍遥 关键词: 诗歌鉴赏 来源: 记忆方法网

海上致少年

[朝鲜]崔南善

1

哗哗,哗哗,雨水弥漫,

敲打。破碎。塌陷。

状如庙宇的岩石高过泰山,

这是什么,是什么,

你知道我的力气有多大,雨在斥责

敲打。破碎。塌陷。

哗哗,哗哗,雨水狂乱。

2

哗哗,哗哗,雨水弥漫,

对我来说,无所畏惧

在陆地炫耀力量与权势的乌龟

来到我的面前却也动弹不得

一切事物都不能当着我的面作威福。

对于我,对于我,在我面前

哗哗,哗哗,雨水狂乱。

3

哗哗,哗哗,雨水弥漫,

若有敢不向我鞠躬的人

现在就请立即告诉我。

秦始皇,拿破仑呀,你们

是谁谁谁呀,但总要向我弯腰吧?

若有能与我比美的那就来啊。

哗哗,哗哗,雨水狂乱。

4

哗哗,哗哗,雨水弥漫,

仅仅依靠微小的山角

拥有米粒般的小岛和巴掌大的土地

若有人在那里假装坚强

并自诩为少有的伟大者。

你过来吧,过来看我。

哗哗,哗哗,雨水狂乱。

5

哗哗,哗哗,雨水弥漫,

一定有我的另一半。

高大修长宽广,笼盖一切的蓝天

在他和我们之间,一定

没有是非龃龉,以及一切肮脏。

在那样的世界上像那个人一样

哗哗,哗哗,雨水狂乱。

6

哗哗,哗哗,雨水弥漫,

那个人,我们向他靠近又疏远

只因这世上有一种东西值得你去爱

长大的纯真少年们

可爱地逗乐着来到我的怀里,把我拥抱。

来吧,少年们,将我亲吻。

哗哗,哗哗,雨水狂乱。

(薛舟译)

【赏析】

《海上致少年》是作者1908年发表在自己创办的杂志《少年》上的一首新诗。它与朝鲜传统诗歌时调不同,用的是类似于散文体的自由体式,这种类型的诗歌的发表在韩国现代文坛上有一种开创的意义。

全诗共分六节,每节开头都以“哗哗,哗哗,雨水弥漫”领起,而结尾则以“哗哗,哗哗,雨水狂乱”结束,这样的安排,有助于全诗整体前后呼应,又使每一节独立成段,但又互相勾连,循环往复。当然,除了结构上的意义,开头与结尾的诗句还有烘托气氛、渲染气势的作用。

如果以意义分段,这首诗可以分成三个部分,每两节为一章。作者在第一部分中以拟人化的笔法,夸张歌颂了“我”的伟大力量:面对“高过泰山”的巨大岩石,“我”毫不畏惧,而且使它“敲打,破碎,塌陷”,可谓气势惊人;而且这种气势震慑了万物,使一切事物在“我”面前都动弹不得;具有如此惊人的力量,“我”对世俗的权威和那些‘‘并自诩为少有的伟大者”表示轻蔑并发出挑战,这是第二部分;最后一个部分,“我”由狂暴、挑战转为深情的呼唤与向往,相信世界上存在着纯真与希望。拟人化的“我”作为全诗的灵魂,是理解这首诗的关键。从字面上来看,“我”是指气势磅礴的大海,哗哗的雨声被看做是大海发出的言语,弥漫而至于狂乱,正象征着大海的深邃与变幻莫测。不过如果我们的思维再放开一点,可以把“我”看做所有那些不畏惧权威、对自己充满信心的伟大力量,朝气蓬勃而又前途无量,坚信真理和真情。

作为朝鲜现代诗的开创者与倡导者,崔南善把这首诗写得明白晓畅,没有后期其他诗人的那种晦涩与难懂,与其说他在写诗,不如说他在用通俗易懂的语言表达自己对于时代的看法,抒发自己的怀抱。崔南善出生于1890年,那时的朝鲜已经陷入危机当中,救亡图存成了时代的主题。作者15岁时到日本留学,虽然没有毕业就中途回国,但日本明治维新之后的变化使他相信只有变革才能图强,因此回国之后崔南善就致力于建设朝鲜的新文化。他先后创办了《少年》、《新星》、《孩子们》等杂志,以诗歌作为宣扬自己这种革新理念的载体,倡导新诗写作,《海上致少年》就是这一时期新诗的代表作品之一。诗中的“我”与作者融合为一体,致意少年的“我”也是少年,同样具有少年的那种锐气与自信,并且同时保持着天真与乐观,全诗弥漫着一种昂扬向上的情绪。而在最后的呼唤中,对于那个更好的世界更好的人的坚信和坚持“这世界上有一种东西值得你去爱”,给整首诗增加了动人的力量。

《海上致少年》作为崔南善的代表作,可以说反映出了他写作新诗的一贯风格,即用一种比较明晰的语言将抽象的热情表达出来,这种表现方式使一些评论者认为他的诗抒情性不强,概念化的东西较多,所以虽然崔南善是朝鲜现代文学史上最早开始写作新诗的诗人之一,但对于他的诗歌成就人们还有争论。除了《海上致少年》,作者还发表了《花》、《清水》、《丈夫》等作品,这些诗在当时的诗坛上引起了震动,俗语。在他的提倡和影响下,越来越多的诗人开始写作自由体新诗,朝鲜诗歌的整体面貌发生了变化,从这一点上来说,崔南善对于朝鲜现代诗歌的筚路蓝缕的开创之功是不可磨灭的。(阎昕然)


本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/195038.html

相关阅读:多情只有春庭月,犹为离人照落花
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析
杜甫《除草》原文及翻译 赏析
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏