善妒的时间
[荷兰]霍夫特
善妒的时间啊,为什么你越走越快,
违反了你的习惯?是不是你已厌烦
看我在爱人身边的天堂里一味贪欢?
我的福于你何碍?你为何难以忍耐?
花白胡子的时间啊,你从来不明白
人间称为爱情的温柔缠绵的情感。
唉,我颊上扑簌簌流着泪光闪闪,
每当我想起那时钟,准是被你校坏。
老爷呀,按钟点计时本是你的技巧,
昨夜你却忘了本行,全都弄乱了套;
大约一刻钟里,时钟足足四次敲响;
但自从爱人见天色破晓,离我而去,
挨来挨去,时钟敲了最多不过六次,
而我觉得已经足有十二小时之长。
(飞白译)
【赏析】
彼得•柯纳里松•霍夫特是荷兰文艺复兴运动中最为杰出、最具代表性的作家。他既是诗人、剧作家,又是历史学家。他富于文艺复兴的想象力和激情,着力改进和纯化荷兰语。他的诗歌以描写爱情为主,诗句用韵文体写成,包括田园剧、悲剧和喜剧。
从《善妒的时间》一诗中,我们可以看出是彼特拉克体的意大利诗风,但立意清新,没有南欧的雕琢痕迹。
爱情作为世界上最甜蜜的感情,却往往夹杂着人类的自私和嫉妒,这种自私和嫉妒本不带有伤害性,因为所有的感情当中唯有爱情是自私的,所以它波及的范围就会广泛而不可思议。
霍夫特这首爱情诗,立意不俗,一反常理,把人们素来歌颂的珍贵的时间作为嫉妒者。题目就吸引的注意,善妒的时间,我们不禁要看时间在嫉妒谁?怎样嫉妒?
第一诗节中“看我在爱人身边的天堂里一味贪欢?我的福于你何碍?你为何难以忍耐?”我们就得知时间是在妒嫉爱情,妒嫉诗人和爱人的一味贪欢,它通过越走越快来阻止诗人和爱人的相处时间。
我们豁然开朗,因为所有恋爱的人们都有这样的感觉,当和爱人在一起的时候,好词好句,时钟完全弄乱了套,四个小时的时间转瞬即逝,如同短暂的一刻钟。但是离开爱人的时刻却是难以忍耐的漫长。幸福的时刻都是相同而短暂的,那种期盼和渴望的敌人也只有时间。但是真的是时间在嫉妒爱情,还是爱情调快了时间的步伐?
当我们去掉对时间的埋怨和不满,再读一下这首诗歌,它只剩下第二诗节的一句话“人们称为爱情温柔缠绵的情感”,这种缠绵才是这首诗歌的主题,也是时间真正善妒的原因,不是时间小气,而是诗人完全陶醉在爱情的缠绵中。(汪璐)
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/187448.html
相关阅读:多情只有春庭月,犹为离人照落花
杜甫《除草》原文及翻译 赏析
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析