罗椅
萼绿华身,小桃花扇,安石榴裙。
子野闻歌,周郎顾曲,曾恼夫君。
悠悠羁旅愁人,似零落、青天断云。
何处销魂?
初三夜月,第四桥春。
【注释】
①萼绿华:传说中女仙,据传是九嶷山中得道女罗郁。
②安石榴裙:指如同石榴一样鲜红的裙子。安石榴,石榴的别名。以汉武帝时张骞自西域安息国传入内地,故名安石榴。
③子野:东晋桓伊,字子野。《世说新语》谓其每闻清歌,辄叹奈何。
④周郎:三国时周瑜擅识曲。(唐)李端《听筝》诗:“欲得周郎顾,时时误拂弦。”
⑤似零落、青天断云:指自己四处漂泊如同断云。
⑥第四桥:在今江苏苏州城外。
【参考译文】
她有着仙女一般的容颜,手握着一把绘有桃花的团扇,穿着的裙子像石榴一样红艳。她像东晋桓伊一样深情,像三国周瑜那样精通音律,她曾深深地把我的心扉打动。
漫长的旅途是那么愁人,如同落花难归枝头委地化作泥尘,又如蓝天上的浮云飘忽不定没有根。是什么使我黯然销魂?是那初三夜空中的一弯新月,还是那第四桥边的风光如春。
作者
罗椅(1214—1292) 南宋吉州庐陵(今江西吉安)人,字子远,号涧谷(一作间谷)。宋宝佑丙辰(1256)以“四贡元”著,宝?四年(公元1256年)进士,知赣州信丰县。
【简析】
这是一首追怀情人的小词。上片用倒叙之法,深情追想昔日相见的情景。以仙女萼绿华比伊人,说她摇小桃花扇,穿安石榴裙,风姿绰约,艳丽无比;并连用桓伊闻歌、周瑜顾曲二典,说是当时这位女子的清歌撩动了自己的情怀。下片写别后悠长的思念。过片的“似零落、青天断云”七字有无尽的凄怆。由此而逼出结尾三句“何处销魂?初三夜月,第四桥春”,以渗入情语的景语作结。此三句意蕴颇深,元陆辅之《词旨》列之为“警句”。
赏析
这是一首追怀往事的词作。作者与情人别后,于往昔难以忘怀。感物伤怀,相思无限,此种情境,入得词来,清澈凄婉,令人怅然不已,如亲历此情境。
词的上片,倒叙手法,描述了当时相见的情景。开首“萼绿华身,小桃花扇,安石榴裙。”三句,描写昔人情人的美丽姿容。“萼绿华”,仙女名。道书记载,萼绿华年约二十,穿着青色的衣裳,长得非常美丽。在晋穆帝升平三年夜降落在羊权家,从此经常往来,后赠羊权仙药使其成仙。唐宋诗词中的仙女,往往也是舞娘歌妓的代称。萼绿华也是一种名贵的梅花,萼片枝梗皆作纯绿色。“小桃花”,桃花的一种,形状如垂丝海棠。“安石榴”,石榴的别称,初夏时节开花,花色非常红艳。一位,三句写出情人的面貌:她有着天仙般美丽的容貌,手中拿着绘上小桃花的歌扇,穿着一条鲜艳的红裙。三句并列写来,连用了三个花名,女子的神韵气质已显现出来了。接下“子野闻歌,周郎顾曲,曾恼夫君”三句,写出自己对情人的眷恋仰慕之情。“子野”,晋桓伊的字。《世说新语。任诞》载:桓子野每闻清歌,辄唤“奈何”。谢公(安)闻之,曰:“子野可谓一往有深情。”“周郎”,指周瑜。《三国志·吴书·周瑜传》载,瑜精通音乐,即使喝酒之后,曲有错误,瑜必知之,知之必顾。故时人谣曰:“曲有误,周郎顾。”词中以桓伊和周瑜两人,写出对情人的深情。“曾恼夫君”一句小结。“恼”,有引逗、撩拨义。“夫君”,“夫”音扶,语出《楚辞·九歌》,对男子的敬称。词中自代作者。这三句讲的是女子的清歌撩动了自己的无限情怀。
过片二句,笔锋陡转,写别后的状况,悠长的道路与思念,旧事如过眼烟云,怎不叫人愁恨?“似零落”、“青天断云”,七字有无穷的凄凉与悲怆。“断云”,在词中有两重含义:一是喻自己飘零的身世,如同青天上的孤独的云彩一般无所依归;一是暗用“行云”曲故,谓别后两处分居,无从欢会。由此而逼出末三句:“何处销魂?初三夜月,第四桥春。”陆辅之《词旨》列之为“警句”,实际上将其放在五代北宋小令名作之中,也毫不逊色。词人向自己发问:是什么使自己黯然销魂呢?——是初三夜的一弯新月,是第四桥边的秀美春光!“初三夜月”化自白居易《暮江吟》中“可怜九月初三夜,露似真珠月似弓”和《秋思》诗中“弓势月初三”的句意。“初三夜月,第四桥春”二句,情景交融,意境深远,读来意味悠长,心中唯觉其妙,而口中却难以述评。如果只是诠释。初三夜的黄昏,西边天空中那一弯微月,它唤起了词人几多幽伤与情怀,迷惘、惆怅,何止是忆起她那如月般的蛾眉!“第四桥”,在吴江城外,因泉品居第四而得名。苏轼姜夔、刘佃伦等均有词提到此桥。“春”,也有两重意思:一是泛指春景、春意;一是指酒,唐宋人常以“春”来命名酒,如《武林旧事》就载有“留郁春”、“十洲春”、“锦波春”等酒名。词人在一个美好的春夜,喝醉了酒,重过第四桥边,远眺那天边的一弯新月。此种情感,何能为怀!还是让读者去细细品味吧。
道篇景美情深,情与景相协互动,心与物相迫感应,词句精审,意味悠远,堪称妙绝。
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/944250.html
相关阅读:七夕情人节古诗句大全
关于父亲的诗歌
黄永《卜算子?有感》“匿影住人间,横眼看天下”全词赏析
“林外雪消山色静,窗前春浅竹声寒。”的意思及鉴赏
浣溪沙?上巳原文_翻译和赏析_杨基