欢迎来到记忆方法网-免费提供各种记忆力训练学习方法!

苏武牧羊原文翻译

编辑: 路逍遥 关键词: 诗歌鉴赏 来源: 记忆方法网

苏武牧羊原文翻译

苏武牧羊原文

律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之。乃幽武置大窖中,绝不饮食。天雨雪。武卧,啮雪与旃毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。羝乳,乃得归。别其官属常惠等,各置他所。武既至海上,廪食不至,掘野鼠去屮实而食之。仗汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。积五、六年,单于弟于?王弋射海上。武能网纺缴,檠弓弩,于?王爱之,给其衣食。三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。王死后,人众徙去。其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。

苏武牧羊注释

、律:指卫律,汉人,投降匈奴,单于封为丁灵王,是单于的重臣。

2、胁:胁迫(他投降)。

3、白:禀报。

4、降之:让苏武投降。降,作使动用。

5、幽:囚,禁闭。

6、窖:地穴。

7、绝不饮食:不给他水喝,饭吃。

8、雨:下。名词作动词用。

9、啮(nie):吃、嚼。

0、北海:今俄罗斯的贝加尔湖。

、羝(di):公羊。

2、羝乳:公羊生小羊。

3、廪食不至:公家不给他供应食物。

4、去:藏。

5、草实:野生的果实。

6、杖汉节牧羊:拄着代表汉廷的节杖放羊。

苏武牧羊翻译

卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。 苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。


本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/935181.html

相关阅读:“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析
多情只有春庭月,犹为离人照落花
杜甫《除草》原文及翻译 赏析
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏