短暂的时间
[英国]但·罗塞蒂
短暂的时光短暂的爱
时辰还为你我保留着,
不知我们的天是否还亮着?
我俩还没把帘子拉开。
你仅仅在白天最后的叹气中
觉得你的灵魂正把它延伸;
而我已闻声夜风的哀恸,
我晓得它是在替我吟唱。
短暂的时光短暂的爱
萧瑟的秋天还为咱们存贮,
我们的楼阁还未倾覆,
无歌的丛林还有残叶在。
唯有透过那摇荡的树枝
我们听见潮水向大海退落,
它在我俩深深的心底
唤醒一声悲叹——为你为我。
短暂的时光短暂的爱
还属于我们,当我们未曾说穿
那个字——它会使我们的双眼
惧怕把对方的心事猜。
这还不是终局:让我们的嘴唇
在微笑中再沉默一段时光。
当结局来到时,我会告知你
我们怎么才干最好地相忘。
(飞白译)
【赏析】
但*罗塞蒂是19世纪英国先拉斐尔派主要的代表画家,是先拉斐尔派艺术向后来唯美偏向改变的引导人物,同时也是绘画史上少有的成绩卓然的画家兼诗人。罗塞蒂的艺术生活与一系列的女性非亲非故,他的妻子伊丽莎白·西德尔,爱妻逝世之后他的新恋、女管家芬妮·康佛丝,他的情妇、威廉·莫里斯的妻子简·莫里斯。有人甚至评估说,罗塞蒂笔下的女人大都长着类似的两张脸,一是简,一是西德尔。此外,罗塞蒂的妹妹克里斯蒂娜,但丁《新生》中的贝娅特丽齐(西德尔于罗塞蒂恰如贝娅特丽齐于但丁)等女性形象也是罗塞蒂艺术创作灵感的源泉。
罗塞蒂中年丧偶后变得越来越懊丧。这首《短暂的时光》便是罗塞蒂吊唁亡妻之作,诗人感慨与妻子相处时光的短暂,爱情的短暂,字里行间写满了诗人无尽的哀思。“哀怨”本不是西方诗歌的长项,朱光潜在谈到中西恋情诗的差别时曾说过,西方诗歌最善于“幕”,而中国诗最擅长“怨”。罗塞蒂的诗是其中的一个例外了。
“短暂的时光短暂的爱”在诗中重复呈现,低回悠扬,传递着诗人对妻子诚挚而深厚的爱。只管诗人哀叹时光跟爱之短暂,尽管诗人仍存“不知我们的天是否还亮着”、“我们听见潮水向大海退落”这样的疑虑,但诗人更多地透出一种动摇的信心:爱仍在,由于“时刻还为你我保存着”,“萧瑟的秋天还为我们存贮,/我们的楼阁还未倾覆,/无歌的丛林还有残叶在”。诗人甚至发生了这样的幻觉:“你仅仅在白昼最后的叹息中/感到你的灵魂正把它延长”,发出了这样的?喊:“这还不是结局:让我们的嘴唇/在微笑中再缄默一段时光。”诗人在用本人的诗、自己的情留住时光,留住爱,他也确切做到了。此外,诗中丰盛的意象、唯美的意境对后人,尤其是欧洲的象征主义活动产生了很大的影响。(杨莉)
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/92587.html
相关阅读:杜甫《除草》原文及翻译 赏析
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏
多情只有春庭月,犹为离人照落花