杜甫《同诸公登慈恩寺塔》原文 赏析 翻译
《同诸公登慈恩寺塔》原文
高标跨苍穹,烈风无时休。
自非旷士怀,登兹翻百忧。
方知象教力,足可追冥搜。
仰穿龙蛇窟,始出枝撑幽。
七星在北户,河汉声西流。
羲和鞭白日,少昊行清秋。
秦山忽破碎,泾渭不可求。
俯视但一气,焉能辨皇州。
回首叫虞舜,苍梧云正愁。
惜哉瑶池饮,日晏昆仑丘。
黄鹄去不息,哀鸣何所投。
君看随阳雁,各有稻粱谋。
《同诸公登慈恩寺塔》注释
、天宝十一载(752年)秋作。诸公:指高适、薛据、岑参、储光羲。当时每人赋诗一首,今薛据诗已失传。一慈恩寺:唐太宗贞观二十一年(647年),太子李治为纪念他的母亲文德皇后所建。寺在当时长安东南区晋昌坊。唐高宗李治永徽三年(652),三藏法师玄奘在寺中建塔,即慈恩寺塔,又名大雁塔。为新进士题名之处。塔在今陕西西安市和平门外八里处,现有七层,高六十四米。
2、标:高耸之物。高标:指慈恩寺塔。苍穹:青天。穹,原作“天”,校云:、“一作穹”,据改。
3、烈风:大而猛的风。休:停息。
4、旷士:旷达出世的人。旷,全诗校:“一作壮。”
5、兹:此。翻:反而。
6、象教:佛祖释迪牟尼说法时常借形象以教人,故佛教又有象教之称。佛塔即是佛教的象征。
7、足:全诗校:“一作立。”冥搜:即探幽。
8、龙蛇窟:形容塔内磴道的弯曲和狭窄。
9、出:全诗校:“一作惊。”枝撑:指塔中交错的支柱。幽:幽暗。
0、七星:北斗七星,属大熊星座。北户:全诗校:“一作户北。”
、河汉:银河。
2、羲和:古代神话中为太阳驾车的神。鞭白日:言日行之快,如鞭促赶。
3、少昊:古代神话中司秋之神。
4、秦山:指长安以南的终南山,山为秦岭山脉一部分,故云秦山。破碎:终南诸峰,大小错综,登高眺望,山峦如破碎。
5、径渭:径水和渭水。不可求:难辨清浊。
6、但:只是。一气:一片朦胧不清的样子。
7、焉能:怎能。皇州:京城长安。
8、虞舜:虞是传说中远古部落名,即有虞氏,舜为其领袖,故称虞舜。
9、苍梧:相传舜征有苗,崩于苍梧之野,葬于九疑山(在今湖南宁远县南)。见《礼记?檀弓上》、《史记?五帝本纪》。这里用以比拟葬唐太宗的昭陵。唐太宗受内禅于高祖李渊,高祖号神尧皇帝。尧禅位于舜,故以舜喻唐太宗。
20、“惜哉”二句:《列子?周穆王》:“(穆王)升昆仑之丘,以观黄帝之宫。……遂宾于西王母,觞于瑶池之上。”事又见《穆天子传》卷三。此喻指唐玄宗与杨贵妃游宴骊山,荒淫无度。饮,全诗校:“一作燕。”晏,晚。
2、黄鹄(hú ):即天鹅,善飞,一举千里。去不息:远走高飞。
22、随阳雁:雁为候鸟,秋由北而南,春由南而北,故称。此喻趋炎附势者。
23、稻粱谋:本指禽鸟觅取食物的方法,此喻小人谋取利禄的打算。
《同诸公登慈恩寺塔》翻译
在天空的弧形深渊上,恩慈是唯一的桥,时代会停止,烈风的五线谱却没有休止符。作为攀登者,身居高位。没有理由只关心个人生活,我本不是旷达之人,除了忧愁。我的心没有为别的情绪预留。
我终于确证了,建造者裁定的,冥思的尺寸,而在塔内部。我惊讶于它的曲折心肠,竟然通向高处。
那里,蓝色之海豁然跌下,七星鱼,在北窗细密的网中跳动,银河的旧谣曲,在耳朵里,预测落日的轨迹,神赶着他的马车,不停地搬运温暖和光,神到处行走,播撒白露和霜,暮色的老眼,把山脉和丘壑简写成碎阴影,混淆了泾水与渭水的本质,足下长安,逐渐蜕变成一个陌生之城。
我又想起了它的前世,早已消逝的皇帝,怀抱坟墓和层云,他的王朝正和太阳一起悄悄移近西山,而旧宫殿上,玄宗的新乐曲正在上演,黄昏的丝绸从塔尖慢慢滑向灯火中的城市,有人为了理想,哭泣着离开,有人为了嘴巴和胃,微笑着到来。
而尚未翻开的万年历里铁蹄正疾速行进,它们将踏碎这座华丽之城,为正在跳舞的人们,颁发悔恨的泪滴。
《同诸公登慈恩寺塔》赏析
这首诗,是杜甫在天宝十一载(752)秋天登慈恩寺塔写的。慈恩寺是唐高宗作太子时为他母亲而建,故称“慈恩”,建于贞观二十一年(647)。塔是玄奘在永徽三年(652)建的,称大雁塔,共有六层。大足元年(70)改建,增高为七层,在今西安市东南。这首诗有个自注:“时高?、薛据先有此作。”此外,岑参、储光羲也写了诗。杜甫的这首是同题诸诗中的压卷之作。
“高标跨苍穹,烈风无时休。”诗一开头就出语奇突,气概不凡。不说高塔而说高标,使人想起左思《蜀都赋》中“阳鸟回翼乎高标”句所描绘的直插天穹的树梢,又想起李白《蜀道难》中“上有六龙回日之高标”句所形容的高耸入云的峰顶。这里借“高标”极言塔高。不说苍天而说“苍穹”,即勾画出天象穹窿形。用一“跨”字,正和“苍穹”紧联。天是穹窿形的,所以就可“跨”在上面。这样夸张地写高还嫌不够,又引出“烈风”来衬托。风“烈”而且“无时休”,更见塔之极高。“自非旷士怀,登兹翻百忧”,二句委婉言怀,不无愤世之慨。诗人不说受不了烈风的狂吹而引起百忧,而是推开一步,说自己不如旷达之士那么清逸风雅,登塔俯视神州,百感交集,心中翻滚起无穷无尽的忧虑。当时唐王朝表面上还是歌舞升平,实际上已经危机四伏。对烈风而生百忧,正是感触到这种政治危机所在。忧深虑远,为其他诸公之作所不能企及。
接下去四句,抛开“百忧”,另起波澜,转而对寺塔建筑进行描绘。“方知”承“登兹”,细针密线,衔接紧凑。象教即佛教,佛教用形象来教人,故称“象教”。“冥搜”,意谓在高远幽深中探索,这里有冥思和想象的意思。“追”即“追攀”。由于塔是崇拜佛教的产物,这里塔便成了佛教力量的象征。“方知象教力,足可追冥搜”二句,极赞寺塔建筑的奇伟宏雄,极言其巧夺天工,尽人间想象之妙。写到这里,又用惊人之笔,点明登塔,突出塔之奇险。“仰穿龙蛇窟”,沿着狭窄、曲折而幽深的阶梯向上攀登,如同穿过龙蛇的洞穴;“始出枝撑幽”,绕过塔内犬牙交错的幽暗梁栏,攀到塔的顶层,方才豁然开朗。此二句既照应“高标”,又引出塔顶远眺,行文自然而严谨。
站在塔的最高层,宛如置身天宫仙阙。“七星在北户”,眼前仿佛看到北斗七星在北窗外闪烁;“河汉声西流”,耳边似乎响着银河水向西流淌的声音。银河既无水又无声,这里把它比作人间的河,引出水声,曲喻奇妙。二句写的是想象中的夜景。接着转过来写登临时的黄昏景色。“羲和鞭白日,少昊行清秋”,交代时间是黄昏,时令是秋季。羲和是驾驶日车的神,相传他赶着六条龙拉着的车子,载着太阳在空中跑。作者在这里驰骋想象,把这个神话改造了一下,不是六条龙拉着太阳跑,而是羲和赶着太阳跑,他嫌太阳跑得慢,还用鞭子鞭打太阳,催它快跑。少昊,传说是黄帝的儿子,是主管秋天的神,他正在推行秋令,掌管着人间秋色。这两句点出登临正值清秋日暮的特定时分,为下面触景抒情酝酿了气氛。
接下去写俯视所见,从而引起感慨,是全篇重点。“秦山忽破碎,泾渭不可求。俯视但一气,焉能辨皇州?”诗人结合登塔所见来写,在写景中有所寄托。秦山指终南山和秦岭,在平地上望过去,只看到青苍的一片,而在塔上远眺,则群山大小相杂,高低起伏,大地好象被切成许多碎块。泾水浊,渭水清,然而从塔上望去分不清哪是泾水,哪是渭水,清浊混淆了。再看皇州(即首都长安),只看到朦胧一片。这四句写黄昏景象,却又另有含意,道出了山河破碎,清浊不分,京都朦胧,政治昏暗。这正和“百忧”呼应。《通鉴》:“(天宝十一载)上(玄宗)晚年自恃承平,以为天下无复可忧,遂深居禁中,专以声色自娱,悉委政事于(李)林甫。林甫媚事左右,迎会上意,以固其宠。杜绝言路,掩蔽聪明,以成其奸;妒贤疾能,排抑胜己,以保其位;屡起大狱,诛逐贵臣,以张其势。”“凡在相位十九年,养成天下之乱。”杜甫已经看到了这种情况,所以有百忧的感慨。
以下八句是感事。正由于朝廷政治黑暗,危机四伏,所以追思唐太宗时代。“回首叫虞舜,苍梧云正愁。”塔在长安东南区,上文俯视长安是面向西北,现在南望苍梧,所以要“回首”。唐高祖号神尧皇帝,太宗受内禅,所以称虞舜。舜葬苍梧,比太宗的昭陵。云正愁,写昭陵上空的云仿佛也在为唐朝的政治昏乱发愁。一个“叫”字,正写出杜甫对太宗政治清明时代的深切怀念。下二句追昔,引出抚今:“惜哉瑶池饮,日晏昆仑丘。”瑶池饮,《穆天子传》卷四,记周穆王“觞西王母于瑶池之上”,《列子?周穆王》称周穆王“升昆仑之丘”,“遂宾于西王母,觞于瑶池之上”,“乃观日之所入”。这里借指唐玄宗与杨贵妃在骊山饮宴,过着荒淫的生活。日晏结合日落,比喻唐朝将陷入危乱。这就同秦山破碎四句呼应,申述所怀百忧。正由于玄宗把政事交给李林甫,李排抑贤能,所以“黄鹄去不息,哀鸣何所投”。贤能的人才一个接一个地受到排斥,只好离开朝廷,象黄鹄那样哀叫而无处可以投奔。最后,诗人愤慨地写道:“君看随阳雁,各有稻粱谋”,指斥那样趋炎附势的人,就象随着太阳温暖转徙的候鸟,只顾自我谋生,追逐私利。
全诗有景有情,寓意深远。钱谦益说:“高标烈风,登兹百忧,岌岌乎有漂摇崩析之恐,正起兴也。泾渭不可求,长安不可辨,所以回首而思叫虞舜”,“瑶池日晏,言天下将乱,而宴乐之不可以为常也”,这就说明了全篇旨意。正因为如此,这首诗成为诗人前期创作中的一篇重要作品。
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/743531.html
相关阅读:多情只有春庭月,犹为离人照落花
杜甫《除草》原文及翻译 赏析
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏