李夫人不欲见帝原文及翻译
李夫人不欲见帝原文
初,李夫人病笃,上自临候之,夫人蒙被谢曰:“妾久寝病,形貌毁坏,不可以见帝。愿以王及兄弟为托。”上曰:“夫人病甚,殆将不起,一见我属托王及兄弟,岂不快哉?”夫人曰:“妇人貌不修饰,不见君父。妾不敢以燕?见帝。”上曰:“夫人弟一见我,将加赐千金,而予兄弟尊官。”夫人曰:“尊官在帝,不在一见。”上复言欲必见之,夫人遂转乡?欷而不复言。于是上不说而起。夫人姊妹让之曰:“贵人独不可一见上属托兄弟邪?何为恨上如此?”夫人曰:“所以不欲见帝者,乃欲以深托兄弟也。我以容貌之好,得从微贱爱幸于上。夫以色事人者,色衰而爱弛,爱弛则恩绝。上所以挛挛顾念我者,乃以平生容貌也。今见我毁坏,颜色非故,必畏恶吐弃我,意尚肯复追思闵录其兄弟哉!”及夫人卒,上以厚礼葬焉。其后,上以夫人兄李广利为贰师将军,封海西侯,延年为协律都尉。
李夫人不欲见帝注释
、燕?:轻慢不严饰。“?”,通“惰”,懈怠,不整肃。
2、挛挛:通“恋”,爱慕不舍。
李夫人不欲见帝翻译
当初,李夫人病到弥留之际时,皇上来看望她,李夫人用被子把脸蒙上,说自己病中容貌毁坏,不肯见最后一面。汉武帝怎么说她都不肯见,还说要是见一面,加赐千金,还给她的兄弟升官,李夫人不为所动。皇上又说一定要见到她,李夫人就转身叹息而不再说话。皇上生气走了。别人埋怨李夫人不懂事,李夫人却说出了一篇至理名言:“我不跟皇上见面,正是出于托付兄弟的苦心。我因为长得漂亮,出身微贱,而得到皇帝宠幸。以色事人者,色衰而爱驰,爱驰则恩绝。皇上顾念我的不过是平生容貌,如今容貌毁坏,他见到我的丑陋自然会讨厌我,如果讨厌我,又怎么会照顾我的兄弟呢?”夫人死后,予以厚葬,后来,李夫人的哥哥李广利被封为将军封侯,另一个哥哥为都尉。
李夫人不欲见帝赏析
此事讲述的是李夫人得病后至加重,皇上来看望她,她却蒙上被子不让皇上看。但整个事件是说李夫人天生丽质善歌舞,其哥哥努力想利用她的姿色来改变家庭的命运,并以歌唱与皇帝,之后其妹妹被纳入后宫,得病后不让皇上看,是因为“皇上顾念我的不过是平生容貌,如今容貌毁坏,他见到我的丑陋自然会讨厌我,如果讨厌我,又怎么会照顾我的兄弟呢?”
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/710725.html
相关阅读:“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏
多情只有春庭月,犹为离人照落花
杜甫《除草》原文及翻译 赏析