欢迎来到记忆方法网-免费提供各种记忆力训练学习方法!

晏子论社鼠原文及翻译

编辑: 路逍遥 关键词: 诗歌鉴赏 来源: 记忆方法网

晏子论社鼠原文及翻译

晏子论社鼠原文

景公问晏子曰:“国何患?”晏子对曰:“患夫社鼠。”公曰:“何谓 也?”对曰:“夫社束木而涂之,鼠因往托焉,熏之则恐烧其木,灌之则恐败其涂。此鼠所以不可得杀者,以社会故也。夫国亦有社鼠,人主左右是也。内则 蔽善恶于君上,外则卖权重于百姓。不诛之则为乱,诛之则为人主所案据,腹而有之,此亦国之社鼠也。”

晏子论社鼠注释

、景公:齐国国君,名杵臼,公元前57?490年在位。晏 子:即晏婴,齐国大夫。

2、社:土地庙。

3、束木:把木条编排结扎。涂:作动词用,抹泥。 这里指墙壁的结构。束:聚,这里指并排而立

4、托:寄托。

5、败:毁坏。涂:涂抹上的泥,作名词用。

6、以:因为。故:原因。

7、人主:国君。下文的“君上”也指国君。人主左右,指国君亲近的小人。

8、蔽 :蒙蔽、隐瞒。

9、卖:卖弄。重:权。卖权重,即卖弄权势案据:把持,保护。 腹:厚。有:通“友”,亲爱的意思。“腹”和“有”都作动词用。之:代词,指 上文的“左右”。这句的意思是指人主对他的左右恩礼亲厚。

晏子论社鼠翻译

齐景公(姜姓,名杵臼)问晏子:“治理国家怕的是什么?”晏子回答说,“怕的是社庙中的老鼠。”景公问:“说的是什么意思?”晏子答道:“说到社,把木头一根根排立在一起(束:聚,这里指并排而立),并给它们涂上泥,老鼠于是前往栖居于此。用烟火熏则怕烧毁木头,用水灌则有怕毁坏涂泥。这种老鼠之所以不能被除杀,是由于社庙的缘故啊。国家也有啊,国君身边的便嬖小人就是社鼠啊。在朝廷内便对国君蒙蔽善恶,在朝廷外便向百姓卖弄权势,不诛除他们,他们便会胡作非为,危害国家;要诛除他们吧,他们又受到国君的保护,国君包庇他们,宽恕他们,实在难以对他们施加惩处。”

【晏子春秋简介 晏子春秋翻译


本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/608912.html

相关阅读:杜甫《除草》原文及翻译 赏析
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏
多情只有春庭月,犹为离人照落花
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析