欢迎来到记忆方法网-免费提供各种记忆力训练学习方法!

沈括《海市蜃楼》原文翻译

编辑: 路逍遥 关键词: 诗歌鉴赏 来源: 记忆方法网

沈括《海市蜃楼》原文

登州海中,时有云气,如宫室、台观、城堞、人物、车马、冠盖,历历可见,谓之海市。或曰:“蛟蜃之气所为”,疑不然也。欧阳文忠曾出使河朔,过高唐县,驿舍中夜有鬼神自空中过,车马人畜之声一一可辨,其说甚详,此不具纪。问本处父老,云:二十年前尝昼过县,亦历历见人物。土人亦谓之海市,与登州所见大略相同也。

沈括《海市蜃楼》注释

、登州:州名,今山东省蓬莱县、栖霞县一带。

2、海:海上

3、时:时常

4、宫室:宫殿居室

5、台观:台阁景观

6、城堞:指城墙,城墙垣堞。堞(dié),城上的矮墙。

7、冠盖:古时官员戴的帽子和乘车的车盖,这里泛指仪仗行列。

8、历历可见:(都)清晰可见。历历:清清楚楚。

9、谓:叫做

0、蛟蜃:古人传说中的海中蛟龙类动物,说它能发洪水,吐气以制造幻景。蜃(shèn):海里的大蛤蜊。古人相传,说它能吐气,凝结为山川城郭楼台等景象。

、疑不然也:疑:怀疑。不然:不是这样。

2、曾:曾经。

3、河朔:黄河以北地区。欧阳?曾任河北都转运使。

4、高唐县:今山东省高唐县。

5、驿舍:驿馆,驿站。古代于交通要道上设立的供来往官员、公差人吏歇息的馆舍。

6、可辨:可以分辨出

7、具纪:详细摘录

8、尝:曾

9、土人:当地人

沈括《海市蜃楼》翻译

在登州的海上,有时候会出现云雾空气,像宫殿居室、台阁景观、城墙垣堞、人物、车马、楼屋顶盖,都清晰可见,把它这种景象叫做“海市”。有人说:“这是蛟龙吐气而形成的。”我怀疑不是这样的。欧阳文忠曾经河朔去出使 ,路过高唐县,在驿馆的房屋中夜间听到有鬼神从天空而经过,车马人畜的声,都一一可分辨出.他说得非常详细,这里不详细摘录了。询问本地的老人,说:“二十年前曾在白天路过这个县,也可以清楚地看见人与物。”“当地人也称这种景象为“海市”。同登州所看见的大致上相同。


本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/385410.html

相关阅读:杜甫《除草》原文及翻译 赏析
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏
多情只有春庭月,犹为离人照落花