李密侍奉祖母原文及翻译 道理
李密侍奉祖母原文
李密,西晋武阳人,字令伯。早孤,母再适,祖母刘氏养之。少仕蜀,蜀亡,晋武帝征为太子洗马,不受命,或疑其不欲归晋,武帝遣人再三趣之,乃上书,其文曰:臣密今年四十有四,祖母刘氏今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘氏之日短。其言诚而凄。帝悯之。刘氏卒,遂至京师任职。
李密侍奉祖母注释
、武阳:古县名,今四川彭山县。
2、适:女子出嫁。
3、孤:幼时丧父
4、再:又、再次
5、蜀:指三国时的蜀国
6、晋武帝:即司马炎,晋朝开国皇帝。
7、太子洗马:陪侍皇太子读书的官员
8、或:有人
9、遣:派、派遣
0、趣:催促
、书:指《陈情表》
2、悯:同情
3、卒:死、死亡
4、仕:做官
5、是:这,这样
李密侍奉祖母翻译
李密是西晋武阳人,字令伯。很早就失去父亲,母亲再嫁,姓刘的祖母收养了他。年轻时在蜀国当官,蜀国灭亡后,晋武帝征召他为侍陪皇太子读书的官员,不领命令。有人怀疑他不想归降晋国,武帝派人三番两次催促他,于是他上书,他的文章说:臣子李密今年四十四岁,刘祖母九十六岁,所以臣子我为皇上效力的日子还很长,侍奉刘祖母的日子短。他的话诚恳而凄凉。晋武帝同情他。刘氏死后,才到京城担任职务。
李密侍奉祖母道理
做人要懂得知恩图报,更要孝顺自己的家。
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/369343.html
相关阅读:一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
杜甫《除草》原文及翻译 赏析
多情只有春庭月,犹为离人照落花
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析