郗超不以爱憎匿善原文及翻译
郗超不以爱憎匿善原文
郗超与谢玄不善。苻坚将问晋鼎,既已狼噬梁、岐,又虎视淮阴矣。于时朝议遣玄北讨,人间颇有异同之论;唯超曰:“是必济事。吾昔尝与共在桓宣武府,见使才皆尽,虽履屐之间,亦得其任。以此推之,容必能立勋。”元功既举人咸叹超之先觉,又重其不以爱憎匿善。
郗超不以爱憎匿善注释
、善:和,和睦。
2、问晋鼎:图谋夺取晋朝天下,典故出自楚庄王“问鼎中原”。
3、狼:像狼一般,名词活用作状语,下文“虎”同此用法。
4、是:这个人,指谢玄。
5、济:有益
6、履屐之间:原指距离很小,此处指小事。
7、容:或许。
8、元功:首功,大功。
9、既举:立大功后。既,已经。举,成,实现。
0、咸:都。
郗超不以爱憎匿善翻译
东晋大臣郗超和谢玄不和。此时,前秦的苻坚准备发动进攻夺取东晋政权。已经像恶狼一样侵吞了梁州、岐州,又像猛虎一般盯住了淮河以南地区。当时朝廷商议对策,打算让谢玄北上讨伐苻坚,世人对此颇有争议。只有郗超说:“谢玄这个人率师北伐一定能成功。我过去曾经和他一起在桓宣武府中共事,发现他用人都能各尽其才,即使是小事,也能得到妥善的处理。由此推断,他一定能建立功勋。”谢玄立大功后,当时的人们都赞叹郗超有先见之明,又敬重他不因个人喜恶而漠视别人的长处。
郗超不以爱憎匿善评析
郗超虽然和谢玄不和,但在困难当头之际,面对朝廷的用人计划,他没有随声附和“异同之论”,更没有推波助澜,而是从国家利益出发,对谢玄做出实事求是的评价,以促成其率师北伐之事。这充分地表现出郗超的爱国情怀及宽容大度的性格特征。
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/343252.html
相关阅读:多情只有春庭月,犹为离人照落花
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏
杜甫《除草》原文及翻译 赏析