哀歌
[墨西哥]克鲁斯
一
我神圣的主人,
在你离别之际,
我多情的胸膛
便充满了叹息。
听我哭泣,看我伤悲。
悲痛不断增生,
只缘无处倾诉。
你将弃我而去,
教我怎不心碎。
我上呼青天下哭地。
沿着你的目光,
我曾爬上青天;
去摘那个太阳,
仿佛就在眼前。
藐视火焰,指点海洋。
正当你用情爱
给我戴上金冠,
使我成为世上
最最幸福的人,
厄运它便赶来。
好是坏的反面,
悲是乐的影子。
我悲惨的命运
便是它的明证,
我失去了你的目光。
哦,残酷的失去!
是谁让你消失
且没我的答应?
灵魂被你带走,
留下我这行尸走肉。
你的深情厚意
换去一颗芳心;
它愿为你沉默,
并将自己关闭。
我是它卑微的卫兵。
最后一声保重:
你我永远分离。
我要向你保证,
我信赖的爱人:
我将永远爱你、想你。
二
我神圣的利西,
原谅我的冒昧:
尽管我属于你,
不该直呼你名。
你的英名远播,
功绩光耀世间;
我若直呼于你,
决非有意冒犯。
问题出在舌头,
它是话语之首;
一切善恶言词
均是它的奴隶。
似臣民尊国君,
如囚徒畏监狱,
我这个奴隶哦,
唯你一个主人。
你是我的主人,
我愿唯你是从。
这才直呼你名,
没有丝毫恶意。
你的伟大在于:
对待一切过错,
只要理由正当,
你就不会追究。
你的崇高在于:
你从不压制别人。
信天终究虚妄,
但愿思想高飞。
你的美德颇多,
一时难以概括。
你是高山天庭,
我是平川低谷。
我愿作此忏悔,
只为深爱着你;
倘若你要罚我,
我会视作奖励。
——致总督夫人。
(赵晓林译)
【赏析】
该诗的作者索尔•胡安娜•伊内斯•德•拉•克鲁斯是17世纪殖民地时期墨西哥的著名女诗人。她不仅是一位早熟的天才、睿智的?廷女侍,而且还是一位博学多才的修女。具有传奇色彩的经历以及她所生存的历史环境,使得她的出现成为当时拉丁美洲文坛上的一个奇迹。
由于天生丽质和出众才华,克鲁斯14岁时被西班牙总督曼塞拉侯爵召进?廷,成为总督夫人宠爱的侍从女官。但是,两年后她放弃了优裕的?廷生活,转而进入修道院成为一名修女,潜心致力于文学创作和科学研究。她所在的圣赫罗尼莫修道院也成为当时墨西哥的文化中心。克鲁斯的文学创作有诗歌、戏剧、散文等。其中,诗歌创作是她主要的创作活动,她对各种诗歌艺术都很熟悉,有自由诗、抒情诗、十四行诗,以及采自民间的叙事诗、谣曲等。墨西哥以克鲁斯为骄傲,而今,她的形象被印在墨西哥的钞票上;她的名字被用做街道的命名;墨西哥文化研究院还专门设立了“索尔•胡安娜•德•拉•克鲁斯”全国诗歌奖。
首《哀歌》是克鲁斯在作为?廷女侍时期,为她的主人总督夫人而作。哀歌是一种抒情诗体,通常语气严肃,文辞典雅。一般是诗人因某事伤感而作,借哀歌表达永恒的精神、情感、价值,从而获得慰藉。在?廷里,克鲁斯的才华令人瞩目,她不仅成为当时廷臣和贵妇中的知识领袖,而且也深得总督夫人的赏识和宠爱,与总督夫人结下了深厚的情谊。在这首《哀歌》里,表达了在总督夫人离别之际,克鲁斯对她纯真而深切的感情,同时歌颂了,邑督夫人的美德。
该诗以感性抒情为主,理性的思辨点缀其间。第一部分主要诉说诗人的悲伤,以及对过去生活的怀念。一、二两节直接表达了抒情主人公悲痛欲绝的心情;三、四节开始怀念过往,诗人运用“青天”、“太阳”等意象,来说明?廷生活时期,总督夫人给予了她优越的生活。随后诗人笔锋一转,“好是坏的反面,悲是乐的影子。”用辩证的哲学观点道出了人生的悲欢离合。第二部分主要是对总督夫人的赞美和歌颂,诗人运用“高山天庭”、“平川低谷”等自然界的事物来比喻君臣之间的关系,从而进一步衬托出对总督夫人的景仰。
该诗在视觉艺术与听觉艺术上达到了完美融合。从形式上看,全诗结构工整,分为两个部分,各有八节,建行整齐,每行诗的音步较为一致。统一的建行意味着统一的节奏模式,但在这首诗中,诗人的情绪并非整齐划一,哀伤之情犹如大海的波涛,时而激昂、时而沉郁。强烈的情感在规整的形式中自然流露,这是一种挑战,诗人必须带着枷锁跳舞。克鲁斯丰富的诗歌才艺在此得到了体现。“你的伟大在于……你的崇高在于……你的美德颇多……&rdquo,人生智慧;一连几个叠句对总督夫人的歌颂表现得直接、深刻而有力。在这首《哀歌》中,同时还具有抒情诗典型的音乐特征,在音韵格式上体现出一定的音乐性。这一点又与克鲁斯的天赋分不开,从孩提时起,她的讲话就有韵律,当她知道不是人人都是如此时,她感到震惊。她曾经以为诗歌和美是人类的天赋。对她个人来说,她认为她的诗才是神圣的天赋。此外,克鲁斯在诗中直接对已经离别的总督夫人发出呼语:“我神圣的利西,/原谅我的冒昧:/尽管我属于你,/不该直呼你名。”这种顿呼法的使用增强了本首诗的个人感情色彩。
克鲁斯的诗歌是源自直觉的。在规整的形式下,哀伤悲痛的情绪喷薄而出,给带来很强的情感冲击力,读来令人震撼。(杨海英)
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/220844.html
相关阅读:多情只有春庭月,犹为离人照落花
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏
杜甫《除草》原文及翻译 赏析