大海啊……
[黎巴嫩]米哈依尔·努埃曼
你不疲倦吗?怒号着
奔腾着,退去,又扬波
你想干什么?为何
总是行进,永不恬默
你仿佛和我一样,身上有
奴隶的、自由民的心儿两颗
这颗心想挣脱
那颗心却无路可夺
大海啊大海,告诉我
你身上有善也有恶?
你的岑寂里有没有安宁
你的澎湃里有没有惊愕
你的豪放里有没有顺利
你的沮丧里有没有困惑
你的汐落里有没有屈辱
你的潮涨里有没有傲物
你的沉默里有没有忧郁
你的汹涌里有没有欢歌
大海啊大海,告诉我
你身上有善也有恶?
我伫立着,黑夜沉沉
大海涌浪又歇波
大海不曾回答我
陆地不曾回答我
当夜的两鬓染上白发
曙光在地平线的眼圈涂抹
我听得一条小河在唱:
宇宙就是内蕴和外呈之和
人,有善也有恶
海,有涨也有落
(郭黎译)
【赏析】
努埃曼的作品兼有东西方两种特色,既有西方式的深刻的哲学思考,也有东方式的交织着幻觉与现实、虚构和真实的悲剧性冲突,反映出轮回转生的神秘主义倾向,往往对人生充满了哲理性的思索,也不乏借助奇妙的想象力,表达对现实生活的不满和对理想社会的向往和追求。努埃曼在《未来的食粮》和《相会》这两部著作中,就阐述了这世界的存在是完整而充实的,紧密存在的统一是永恒的,生命和死亡之间没有界限。生命是死亡的产物,死亡孕育出生命。
《大海啊……》是努埃曼比较有特色的诗作。全诗采用双行体的形式,以大海为抒情意象,分三节对人生进行了追问与思索。
在第一节里,诗人向大海发出追问,将大海与诗人的苦闷进行比附,大海的奔腾不息,不知疲倦,正如人生的本质,虽然渴望自由,却也耽于惰怠。在自由与束缚的矛盾统一体中,诗人拷问人性自身;在善与恶的混合体中,诗人向大海质疑。人性与自然并置,具有多解性与不确定性,带给以神秘感。
第二节将大海拟人化,连续八个追问,显出了特有的节奏与思考,给人以深沉的印象:岑寂里的安宁,澎湃里的惊愕,豪放里的顺利,沮丧里的困惑,没落里的屈辱,潮涨里的傲物,沉默里的忧郁,汹涌里的欢歌,这就是大海,这就是人生。结尾是对第一节收尾的重复:“大海啊,大海,告诉我/你身上有善也有恶。”渐次显示了哲理性的思索,并将自然的神秘引入诗行,印证了人生的玄奥与神秘。
第三节则出现了抒情主人公的形象。“我”直接出现在诗中,伫立在黑夜,面对着大海,前述的思索虽然充满了哲理与深沉,但答案清晰吗?大海和陆地都不能给人生的疑问以回答。大自然充满了人的特征,成为人的外化,夜消昼降,是两鬓染上的白发,是暗光给地平线涂抹眼圈,小河似乎尝试给诗人以答案的线索,它流向大海,欢乐歌唱。这几行拟人的使用既新颖又使哲理的思考更显深刻而不直露,伤感散文。宇宙并不单一,既有内?也有外呈,这个整体包容万有,不可分离。人呢,当然也分善与恶,充满了顺利与曲折,就像大海的涨落。
古往今来,写大海的诗作层出不穷,努埃曼的这首《大海啊……》将大海作为思考的载体,从形式到运用多样化的手法,使这一常见的主题显出了特色,具有了陌生化的效果,表现出了他的哲理意义和神秘主义。(金立江)
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/216349.html
相关阅读:一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏
多情只有春庭月,犹为离人照落花
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析
杜甫《除草》原文及翻译 赏析