灵魂选定她的同伴
[美国]狄金森
灵魂选定她的同伴-
随着——把门关严——
对她神圣的成熟之年——
勿再引荐——
无动于衷——当她的矮门旁
停下车队——
无动于衷——当她的席垫上
君王下跪——
我知道她——从广阔的国度
选一次——
从此——把她注意的阀门关住——
如岩石——
(飞白译)
【赏析】
精简浓缩,寓尽可能丰富的意义于尽可能简单的形式之中,是狄金森诗歌的主要特征,然而,也正是这种高度的浓缩造成了多层次的“言外之意&rdquo,励志电视剧;,颇令人费解。“灵魂选定她的同伴”就是颇令诸家费解的作品之一。
推崇传记式批评的论者竭力把这首诗看作是女诗人对沃兹华斯牧师情有独钟的例证。他们认为狄金森初遇沃兹华斯牧师时,后者已是有妇之夫,为了避免物议,狄金森只得以其“新英格兰式”的隐忍和克制黯然隐退,抱恨终生。女诗人无法超脱“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”之感,纵然永远无法同沃兹华斯结为伉俪,共度春秋,她也绝不移情别恋,她只“从广阔的国度/选一次”,而绝不对第二个男人敞开心扉。另有一些人建议把这首诗看作是狄金森拒不接受当时流行的信奉三位一体的公理教会的宣言。狄金森认为《旧约》里的上帝只是位严厉无情的神?,他先按自己的形象塑造人,然后又用形形色色的“你不可”来束缚人的手脚,最后还用死亡来毁灭人类。在这首诗中,她也许是对这位残酷不仁的上帝严正宣告“从此——把她注意的阀门关住——/如岩石”。还有一种解释认为写这首诗的1862年是狄金森毕生创作最多的一年,她此时“选定的同伴”是写诗创作,而对那些社交场上的无聊男女则“把她注意的阀门”紧紧关住。
具有新批评倾向的现代评论家则认为,诗歌既可以包容诗人内心的所有动向,同时又可以表现一个属于整个人类的深刻的基本经验。一首诗完成之后,就是一个相对独立的艺术整体,不必非隐藏有作者个人的私情不可,他们据此建议说诗中的“灵魂”不一定是诗人自己,这也可作为一点可贵的提示。(李力)
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/215425.html
相关阅读:杜甫《除草》原文及翻译 赏析
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析
多情只有春庭月,犹为离人照落花
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》