是谁在我闺房门口?
[英国]彭斯
是谁在我闺房门口?
当然是我,芬德莱说;
别呆在这儿,你赶快走!
难道当真?芬德莱说。
干吗你这样偷偷摸摸?
你出来看,芬德莱说;
等不到天亮你要闯祸,
真要闯祸,芬德莱说。
要是我起来放你进门,
放我进门,芬德莱说;
你会闹得我睡不成,
当然是真,芬德莱说。
要让你呆在我闺房,
让我呆着,芬德莱说;
我怕你留到大天亮,
这准没错,芬德莱说。
要是你今夜留在这儿,
就留在这儿,芬德莱说;
我怕你从此认熟了门儿,
这错不了,反义词,芬德莱说。
这房里要出了什么事儿,
让它出事儿,芬德莱说;
你永远别说一个字儿,
这准没错,芬德莱说。
(飞白译)
【赏析】
《是谁在我闺房门口?》是一首戏剧对白诗,诗中的对话者是一对相爱的农村青年。诗句的特色是非常口语化,在直白中含有细腻,在风趣中富于巧智。
全诗由十二次对白组成,单行相当于歌曲中的领唱部分,是闺中人的台词;双行相当于叠句,又可分为前半行和后半行:前半行是追求者芬德莱的台词,后半行是千篇一律的“芬德莱说”四字,这种叠句形式是民歌中常见的手法。有趣的是,一反通常由追求者担任领唱的惯例,此诗中的领唱者竟由闺中人扮演,而追求者却甘愿委屈,只充当应和的角色。这里已经设下了全诗的喜剧性结构。
领唱部分当然是主旋律,其中包含着基本的剧情发展。我们可以把此诗的双行暂时略去,专拣单行跳着念,结果也可以成为一首结构完整而押韵的诗。但是,那些貌似重复的双行有什么作用呢?在我们专拣单行念过之后,再把单双行合并起来整个儿念一遍,就会发现双行的叠句决不是简单的重复或应和,而是推动剧情发展的重要动力。你别看芬德莱的答话呆头呆脑,像个应声虫似的。——正是叠句的韧性的不变,加上巧妙应答的随机应变,产生了此诗的喜剧性效果。(飞白)
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/198412.html
相关阅读:一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
杜甫《除草》原文及翻译 赏析
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析
多情只有春庭月,犹为离人照落花