古老的挽歌
[意大利]卡尔杜齐
你曾伸过婴儿般小手的
那株树木,鲜艳的
红花盛开着的
绿色的石榴树
在那荒芜静寂的果园里
刚才又披上一抹新绿
六月给它恢复光和热
你,我那受尽摧残的
枯树之花,你我那无用的生命的
最后独一无二的花
你在冷冰冰的土地里
你在漆黑的土地里太阳
不能再使你欢愉
爱也不能唤醒你
(钱鸿嘉译)
【赏析】
《古老的挽歌》是卡尔杜齐的名篇之一,是诗人为了悼念他早逝的幼子而作。
全诗仅有四节,诗人在对大自然花草树木的感怀中追忆着幼子的亡魂。绿色的石掏树盛开着红花,那是儿子“曾伸过婴儿般小手的/那株树木”,可如今,树木依然繁花盛开,而儿子的生命早已长逝不存。“红花盛开着的/绿色的石掏树”,绿树红花,给人以鲜明的视觉印记,这是多么生机盎然的景象!这大自然的景象常在常新,而儿子,曾经也一样鲜活的生命却一去不回,这样的对比和反衬让人深感:人的生命较之永恒的自然是多么脆弱和无常,这与我们中国古诗“人面不知何处去,桃花依旧笑春风”,颇有些相似的意味,只是《挽歌》的氛围更加感伤和悲凉。
荒芫静寂的果园又披上了新绿,说明时间又过去了一年,大自然的时间在永恒中轮回,循环往复,又一度的六月可使凋敝的自然再现蓬勃生机。可“你,我那受尽摧残的/枯树之花,你/我那无用的生命的/最后独一无二的花”,却再也不会在四季循环中绽放。“我那无用的生命”既是生者对于死亡的无可奈何、无能为力的慨叹,也表达了诗人失去幼子之后孤寂无依的悲痛哀伤。
本诗虽为悼念早夭的幼子而作,却题为“古老的挽歌”,实是对“死亡”和“分离”这人类亘古的命运主题的哀思追索。诗人在年轻时曾多次经历亲人的猝逝,对生命的脆弱无常、短暂自有深刻体悟和哀叹,这首诗以大自然的生生不息、欣欣向荣和恒久循环为背景,更反衬出人类生命的卑微和易逝,以及在面对死亡时的哀伤和无奈,这是最刻骨的绝望,修辞手法。
整首诗情感凄婉细腻,真挚动人,让人深感惆恨和凄凉。(范萍萍)
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/197322.html
相关阅读:多情只有春庭月,犹为离人照落花
杜甫《除草》原文及翻译 赏析
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏