难道你就这样离开我?
[英国]华埃特
难道你就这样离开我?
说不,说不,盖啊盖!
——免得为我的悲愁,
别人对你责难不休。
难道你就这样离开我?
说不!说不!
难道你就这样离开我,
我爱你这样久长,
富裕和悲愁时都是一样,
你的心竟这样刚强,
就忍心这样离开我?
说不!说不!
难道你就这样离开我,
我把我的心给了你,
为了痛苦和悲戚,
都绝不会离去,
难道你就这样离开我?
说不!说不!
难道你就这样离开我,
对于爱你的人,
就没有一点怜悯,
唉唉!你好忍心!
难道你就这样离开我?
说不!说不!
(李霁野译)
【赏析】
依然是彼特拉克式的主题,冷酷无情的女子与伤心欲绝的痴情男子,如果说在《被弃的爱者》中抒情主人公尚挣扎于自己最后的男性尊严强压着对其的恋恋不舍,斥责情人的残忍,那么在这首诗里,他已经完全放下了自己的身段,只求能留她在身边,正合英文原诗中的题目那样--苦苦哀求着(TheLover’sAppeal)。
全诗四个小节,形式和基调相似。首句“难道你就这样离开我?”以反问句的形式出现,直接而震撼,仅仅从这句话中就能感受到男子的不舍与绝望,瞬间将拉入到一个痴情男子拉着他绝情爱人苦苦挽留的场面之中。
即使是自己给出了这一个反问句,却又害怕情人真的会断然回绝,于是没等对方作出回应,又慌慌地补充说:“说不,说不”,急急地要求情人否定这个答案,让自己安心。已经没有太多的词汇和理由来说服她了,“说不,说不”,就像一个天真而着急的孩子在恳求母亲的方式一样,希望她能重复这个最简单的词汇,而这对他而言是弥足珍贵的。这样的四个字,在全诗中共出现了五次,分别出现在第一小节的第二句及每个小节的最后一句,而“难道你就这样离开我”更是出现八次之多,它们像是一段重复出现的二重奏,不仅让诗歌富有韵律和节奏感,更能达到反复咏叹强调的苦苦哀求的效果。
挽留情人的心需要多少个理由,经典语录?抒情主人公努力在纷乱的头绪中整理思路,他的第一个理由是:“——免得为我的悲愁,/别人对你责难不休。”这个理由显然有着双重的说服力:旁人尚且知道我对你的情谊,他们会因为你抛弃我而对你责难,可见你的薄情;我爱你因而不忍你受这样的羞辱,所以即使你不曾想过我,也应该想想这个后果。也许是去意已决,这样的理由都无法让情人留步,抒情主人公的情绪受到了打击,逻辑思维也开始变得不那么清晰,让第二个理由带上了无尽的幽怨:“我爱你这样久长,/富裕和悲愁时都是一样,/你的心竟这样刚强,/就忍心这样离开我!”急急的告白并没有起到多大的效果,也许那种受伤似的口吻更激起情人要走的欲望,于是第三个理由几乎不成为理由而已经是责怨了:“我把我的心给了你,/为了痛苦和悲戚,/都绝不会离去,/难道你就这样离开我?”将自己滚烫的爱情与情人已经冰冷的心放在一起比较,试图让她心存内疚或幡然醒悟而重新珍惜,这似乎并不明智,也许只会让绝情的女子更急于摆脱这样的现状。第四个理由已是溃不成军,当激情受到了毁灭式的打击,当所有的努力化为乌有的时候,也许只剩下无力的感慨:“唉唉!你好忍心!”
作为英国亨利八世时的贵族朝臣,华埃特的很多诗都类似于我国古代的?体诗,求爱不成而自怨自艾就是其中的一个不变主题。但他的诗又不仅仅拘泥于此,就像他一生坎坷的经历一样,那种不凡与深刻往往让它们超然于一般的?体诗。美国学者斯蒂芬•格林布莱特就曾盛赞过华埃特的深刻的内向性和现实主义。从选录的几首诗中,不难发现,华埃特的诗向来接近口语,节奏也并不规范,但也因为这样,显得他的诗更富有力量,感情也更加真挚强烈。这种口语体的英诗风格被17世纪英国玄学派诗人约翰•多恩所继承和发展,并一直受到后世的推崇。(江莉莉)
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/197141.html
相关阅读:杜甫《除草》原文及翻译 赏析
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏
多情只有春庭月,犹为离人照落花
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析