:黄海舟中日人索句
并见日俄战争地图
秋瑾
万里乘风去复来[1],
只身东海挟春雷。
忍看图画移颜色[2]?
肯使江山付劫灰[3]!
浊酒不销忧国泪,
救时应仗出群才。
拼将十万头颅血,
须把乾坤力挽回。
注释:
[1]秋瑾于1904年夏东渡日本,同年冬因事返回;1905年春再赴日本,所以说“去复来”。
[2]图画:地图。图画移颜色:指我国领土被帝国主义者侵占。在日俄战争中,沙俄遭到惨重的失败,后经美国调解,两国于1905年9月5日签订了重新瓜分我国东北和朝鲜的《朴次茅斯和约》,内容包括沙俄将我国辽东半岛(包括旅顺口和大连)的租借权转让给曰本。
[3]灰:劫火余灰。
译文:
万里乘风破浪来来去去,
独自在东海挟着春雨春雷。
怎能忍看领土改变颜色?
甘愿让江山付于劫火余灰!
光靠酒哪能消除国愁家恨,
挽救危亡的时局还仗出英才。
拼着十万人头落地血四溅,
也务必将乾坤扭转回来!
导读:
秋瑾(1875-1907),别署监湖女侠,会稽(今浙江绍兴)人。1904年东渡日本留学,次年参加孙中山领导的同盟会。1906年回国后,奔走各地,创办《中国女报》,主办女校,提倡女权,积极参加革命活动。其后与徐锡麟等在绍兴办学,并谋起义,事情败露被捕。1907年就义于绍兴,年仅32岁。作有诗、词、文等,人生语录,以近年中华书局编刊的《秋瑾集》较为冗备。
1904年,日、俄帝国主义者为重新分割朝鲜和我国东北而进行了一场战争,战场主要在我国东北境内,而腐败的清王朝却宣布“中立”,听任帝国主义的宰割。昏庸无能以致如此,令人汗颜。
此诗系作者再次东渡日本时在舟中所作,表现了作者忧国救时的思想感情。诗风奇警雄健,具有极大的感召力,读后令人热血沸腾,奋起报国。
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/192749.html
相关阅读:一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏
多情只有春庭月,犹为离人照落花
杜甫《除草》原文及翻译 赏析
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析