爱的原因
[美国]休斯
正因为我爱你——
就是这个原因
我的灵魂像蝴蝶翅膀一样
五彩缤纷。
正因为我爱你
就是这个原因
当你走过时
我的心像白杨叶一样颤震。
(申奥译)
【赏析】
为何全世界的热情追捧惠特曼与桑德堡这些植根于美国传统中的诗人?因为他们的作品既是民族的,也是世界的。这也是兰斯顿·休斯的思考,对这些诗人的偏爱体现了他对民族传统文化的认同与热爱。同他之前的黑人诗人不同,休斯被南美洲及非洲文化深深吸引,他的灵魂植根于非洲历史及美国非洲人的民族文化传统中;他将非洲居民的布鲁斯小调正式引入诗歌,赋予其民族特色与新鲜活力;他捉住了布鲁斯的情绪、感觉以及精髓,在诗歌中融入了音乐的韵律;他的布鲁斯风格的诗歌,既是诗,也是歌。这首《爱的原因》便是一首旋律轻快、形式轻巧的布鲁斯风格的小诗。
布鲁斯是一种由在美国的非洲后裔创造的音乐流派,是一种土生土长的民间音乐。它与爵士乐同样成为产生于现代的少数几种新艺术形式之一,成形于1900年左右,起源于美国南方黑人在田里劳作时发泄情感、排遣孤寂的劳动号子,曲调大都代代相传,歌词饱含了对世事的嘲讽和朴实的幻想,表达了他们对生活的向往、对爱和摆脱束缚的渴求。就像这首《爱的原因》,诗歌开门见山直奔主题。一二两行陈述事实:“我爱你”、“这是个原因”(斜体有改动),诗人用“正因为”、“就是”这样的连词加重了强调语气。但“你”的形象在诗歌中没有具体呈现,因此,这不仅是对事实的陈述,更是情感炽烈的爱情宣言。三四两行就“爱的原因”作进一步阐释:正因为“我的灵魂像蝴蝶翅膀一样/五彩缤纷”,“当你走过时/我的心像白杨叶一样颤震”,“我”才发觉“我”无可救药地爱上了“你”。与其说这是对爱的诠释,倒不如说这是丈量爱情在个体生命中的宽度:爱情使灵魂染上“五彩缤纷”的颜色,使心灵如“白杨叶”般震颤。诗人从视觉与触觉两个角度展开想象,寓变化于整齐的形式之中,为小诗增添了韵味。
这首小诗在形式上也体现了休斯吸取布鲁斯音乐精华入诗,又不拘泥于形式,赋予诗歌新鲜活力的良苦用心。标准的布鲁斯音乐一般是十二小节的结构,分为三行,每行四小节,被称为十二拍布鲁斯。十二拍布鲁斯在流传过程中经过演奏者的不断探索更新,产生了许多变体,如有时演奏者会插入一段对白,由伴奏的吉他或钢琴加入一些音乐语言,形成十三小节的布鲁斯。休斯在布鲁斯风格的诗歌创作中,也对诗歌形式不断翻新。这首小诗每节呈AABC式,“正因为我爱你”与“就是这个原因”既是同义反复又呈递进之式,后两句以“蝴蝶”与“白杨叶”的比喻煞尾。休斯还有一类布鲁斯风格的小诗呈ABABCD式,进一步增大了诗节的容量。
由于布鲁斯音乐与欧洲的传统音乐不同,因此为那些受过良好教育的黑人不齿,更不被美国白人熟知。休斯将布鲁斯的音乐风格引入美国诗坛,既出自对南美洲及非洲传统的热爱,又体现了他对黑人文化与美国本土文化差异的认知,人生。他力图“构建一种可以称为‘黑人诗歌’的样式,在声音和技巧上使之与白人诗歌区别开来”,从而达到“用自己的声音对被白人所垄断的话语霸权进行消解”的目的。同时,由于布鲁斯产生于劳作中,具有宣泄与释放的作用,布鲁斯风格的诗歌也因此具有了除形式自由外的意义“自由”。《爱的原因》是一首爱情主题的诗歌,但谁又能说它的主题不是自由呢?当美国黑人被剥夺了自由选择、平等对待的权利后,谁又能剥夺他们最后的权利——去爱的权利?(乔华)
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/191325.html
相关阅读:多情只有春庭月,犹为离人照落花
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
杜甫《除草》原文及翻译 赏析
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏