悠悠然
[日本]小林一茶
悠悠然,
见南山者是蛙哟。
(飞白译)
【赏析】
这首俳句写的是青蛙,其实是陶渊明“悠然见南山”的幽默版。陶渊明“采菊东篱下,悠然见南山,山气日夕佳,飞鸟相与还”诗句,一向被认为是表现了这位田园诗人超凡脱俗的最高境界,引起历代文人雅士的羡幕向往。但一茶在这里做了反面文章,对陶诗加以幽默的揶揄。在他看来,人无论怎样超脱,还是不能真正做到“悠悠然”的。因为人有理性、有自我意识,总要自觉地把主体和客体分离开来,唯有那与大自然混沌未分地联在一起,本身就是自然的一部分的青蛙,才能真正做到“悠悠然”。因此,真正令人羡幕和向往的是悠闲的青蛙,伤感网名。这里隐隐透露出这位超脱、幽默的俳句大师内心的苦涩和自嘲。
小林一茶的徘句用词十分朴素平易,但在极为平凡的语言中,蕴含了诗人对人生的理解、对人与自然关系的领悟,读来既使人感到亲切,又发人深思。(张德明)
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/184515.html
相关阅读:杜甫《除草》原文及翻译 赏析
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏
多情只有春庭月,犹为离人照落花
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》