我的恋人如此娴雅
[意大利]但丁
我的恋人如此娴雅如此端庄,
当她向人行礼问候的时刻,
总使人因舌头发颤而沉默,
双眼也不敢正对她的目光。
她走过,在一片赞美的中央,
但她全身却透着谦逊温和,
她似乎不是凡女,而来自天国,
只为显示神迹才降临世上。
她的可爱,使人眼睛一眨不眨,
一股甜蜜通过眼睛流进心里,
你绝不能体会,若不冒尝过它:
从她?唇间,似乎在微微散发
一种饱含爱情的柔和的灵气,
它叩着你的心扉命令道:“叹息吧!”
(飞白译)
【赏析】
《我的恋人如此姻雅》出自但丁的抒情诗集《新生》,是但丁对贝雅特丽齐的恋情的结晶,是一颗炽热的灵魂对另一颗圣洁的灵魂所发出的由衷的赞美,也代表了&ldquo,伤感日志;温柔新体”诗派的风格特征。
从这首抒情诗中,我们可以看出,但丁写诗时的一个特点就是特别注重反馈信息,突出客观上所引起的强烈反响。他没有直接刻画他对贝雅特丽齐的印象或者贝雅特丽齐的迷人的形象给他自己所造成的冲击,而是通过与她相接触的人的反响,作为一种反馈的信息,通过人们对她身上所散发出的“饱含爱情的柔和的灵气”的感知,来奇特地表现她的娴雅端庄、谦逊温和,来展现她天使一般的感化人的内心、转换人的灵魂的神奇的精神力量。而在诗的最后一句中,人们面对圣洁的形象,只能发出一声叹息来进行消解,不能产生任何世俗的联想,从而更加突出了她“似乎不是凡女,而来自天国”的独特的魅力。
但丁写诗时的另一个特点就是善于将生理和心理的要素结合起来,恰如其分地展现抒情主人公的内心世界的复杂而微妙的情绪变化和发展,“舌头发颤”、“双眼也不敢正对”等词语,突出地表现了贝雅特丽齐的魅力以及给人们带来的震撼和冲击,而“柔和的灵气”、“显示神迹”等词语,已经将女性的魅力净化成一种宗教情感,成为顶礼膜拜的对象,从而与中世纪的时代特征以及但丁作为中世纪的最后一位诗人和新时代的第一位诗人的独特的世界观形成了吻合。(吴笛)
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/183095.html
相关阅读:张衡《归田赋》原文及翻译 赏析
多情只有春庭月,犹为离人照落花
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
杜甫《除草》原文及翻译 赏析
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏