神圣十四行诗:是您把我创造
[英国]多恩
是您把我创造,您的作品也会衰败?
现在修复我吧,因为我的末日而来,
我奔向死神,死神也飞快将我迎接,
像昨天一般逝去了,我的全部愉悦;
我不敢移动我黯淡的眼睛,
后面是绝望,前头是死亡,它们抛扔
如此的恐怖,我虚弱的肉体
在罪孽中消耗,罪孽把肉体压向地狱;
唯有您高高在上,当我受您允许
能够朝您仰望,我便重新奋起;
但是,我们阴险的宿敌如此将我诱引,
使我一刻也难以支撑自身;
您的恩典可以支持我抵抗他的伎俩,
您像坚硬的磁石吸引我铁一般的心房。
(吴笛译)
【赏析】
《神圣十四行诗》这一类宗教诗或神学诗的题材并非阐释宗教教义,而是描述人对神的礼敬或祈祷。《神圣十四行诗:是您把我创造》是这一组诗的第一首,遵循的也是传统的冥想主题:把神作为祈祷的对象,“您”即万能的神;“我”作为一介匹夫,罪孽既重,则一心向神求告、祈祷,强调肉体的虚弱和神赐的恩典对于抵抗魔鬼引诱的重要性。
诗的一开头就是一个诘问:人作为上帝的作品也会衰败吗?也就是说,“我”会死亡吗?答案不言自明,《圣经•创世记》中夏娃在蛇的诱劝下说服亚当偷尝了禁果,于是由于亚当不服从上帝,这便成了他的罪。而且由于亚当的罪,世人都成了罪人,于是神诅咒人“本是尘土,仍要归于尘土”,即死亡,并且将他们逐出伊甸园以禁止他们接触生命树,即禁止人获得永生而且后人只有通过赎罪才能获得宽恕和拯救,从而迎来新生。
“我”亦明白这一点,岁月匆匆,不禁感到自己正“奔向死神”。
但是面对“死亡”这一人生的末日,面对迎面匆匆而来的死神,面对消逝的就像失去的昨天一样不可挽回的“生”的愉悦,“我”是恐惧的,并且因此失去了生气:眼神变得黯淡并且无法移动。面对无法继续“生”的绝望,面对无法逃避的“死神”,“我”感到了深深的恐怖,感到了肉体的虚弱,因为“罪孽”是如此深重以至于把肉体“压向地狱”,直至灭亡。
面对这些困境,“我”无计可施,于是,恳求高高在上的神能够允许“我”对其的仰望——仰望神的恩典。因为正如《圣经•以弗所书》所说的:“要穿戴神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。”而“阴险的宿敌”正是魔鬼,所以只有依赖神的恩典,“我”才能重新奋起,从而抵抗魔鬼的诱引。值得注意的是,“我”只有取得神的允许才能朝神“仰望”,也就是说,多恩认为信仰神本身就是神的恩赐,因为这种恩赐并非是施与一切人,励志电视剧,而是只给予上帝选中的人。
与此同时,在多恩所处的时代,科学在一切领域中奔腾向前,这在诗的最后一行可以清楚地看出。多恩把神比作“坚硬的磁石”,把自己的心比作“铁”,把神人关系与磁铁关系相提并论,堪称宗教对物理学的完美引用。
总之,《神圣十四行诗》是英国玄学诗始祖约翰•多恩所作38首神学诗中最著名也是最重要的一组诗作,是约翰•多恩宗教诗歌的典范。这些诗歌以智慧和热情著称,就像在他的早期作品《歌与十四行诗》中那样。但此时约翰•多恩的热情要比年轻时复杂得多。这一感情混合了一个宗教教徒在探寻人与上帝正确关系时所特有的希望与苦闷。(颜丽娟)
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/181417.html
相关阅读:“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
多情只有春庭月,犹为离人照落花
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏
杜甫《除草》原文及翻译 赏析
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析