假如我能选择
[美国]惠特曼
假如我能选择这样的权力:点出最伟大的行吟诗人,
画出他们壮美的肖像,并且随心所欲地赶上他们——
荷马和他所吟咏的战争及战士——赫克托、柯喀琉斯、埃河斯
或莎士比亚的苦恼缠身的哈姆莱特、、奥赛罗,丁尼生
的那些美丽的女性,
无与伦比的节奏和巧智,奇幻的诗意,押上绝妙的韵,再加上
歌手的欢乐之情,—&mdash,网络语录;
这一切,大海呀,这一切,我都甘心与你交换,
只要你转让给我仅仅一个海浪的起伏、它的诀窍,
或者,只要你对我的诗呼上一口气,
让你的气息留在我的诗中。
(飞白译)
【赏析】
古往今来,大海一直是艺术家们的?斯,然而我们可以说,很少有艺术家像惠特曼那样与大海血脉相通,心心相印。
惠特曼生在海边,从小便终日流连海滨,听涛弄潮,大海给他的躯体注入了真正的性灵,成了他毕生创作的灵感之源。他认为生命和人类历史像大海,是一次没有终点的延伸;他认为诗歌像大海,是一种永不停息的流动,而一首伟大的诗也必须像海水那般“不急也不停”地向前流去,他用了一辈子的时间来追求这种流动的风格。他的诗歌中那些随意向前流动的长句,那些汩汩不停的语词,那些绵绵不绝的意象,那些起仗跳动的节奏就是活脱脱的海的写照;时而变换多姿、时而复沓单调;时而伸展自如,时而泛滥恣肆;但更多的是显得汹涌澎湃,蔚为大观。假如诗人能选择一种风格,他就会不顾一切地选择大海,诗人在心中祈盼着。
这首诗的艺术特色在于,诗人在前面的一系列长句中,用了接近于“赋”的手法,铺陈了从古代荷马到同时代的丁尼生笔下的众多人物和诗歌技巧,借此表达诗人对漫长时间、诺大世界中一切诗的顶峰都无意模仿、不屑重复,而一心要得到大海的诀窍和大海的气息的热切愿望。在前面做了充分铺垫后,诗人把纵横古今评点雄才的笔一下子收拢到“大海”上,虽然后面仅有短短几句,也能深受诗人的热烈情感和魄力的感染。我们可以看出,惠特曼虽然不擅长意象的表现和高度集中的手法,但他那海涛般起伏的节奏和明快的风格确实有浪漫主义大师的风度。(李力)
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/152076.html
相关阅读:杜甫《除草》原文及翻译 赏析
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏
多情只有春庭月,犹为离人照落花
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》