雅歌•第三歌
[希伯来]《圣经》
男:
你是多么美丽,我的爱!
你的眼睛在面纱里流露爱的光辉。
你的秀发飞舞,如一群山羊
跳跃着奔下基列的山岗。
你的牙洁白如同绵羊
刚剪过毛,刚洗千净。
整群羊一只也不少;
只只都无比勾称。
你的嘴唇像朱红?带,
当你启齿时更加秀美。
那样又圆又润,
一串项链像一千面盾牌桂在周围。
你的双乳像一对羚羊,
一对双生的小鹿在百合花间吃草。
我要在没药山上留下,
在乳香山上留下,
直到晨风吹播,
直到黑暗消散。
你是多么美丽,我的爱,
你是多么完美无瑕!
跟我来吧,我的新娘,从黎巴嫩,
从黎巴嫩的群山。
从亚玛拿山顶下来,
从狮子和豹子住的
示尼珥山和黑门山来。
我的爱人我的新娘,
你的眼神、你戴的项链
偷走了我的心,
你的爱使我欢喜,
我的爱侣我的新娘。
你的爱胜过美酒,
任何香料都比不上你芬芳。
你的唇上有蜜的甜味,我亲爱的;
你的舌头对于我就是奶与蜜,名言名句。
你的衣服啊,有整个黎巴嫩的芳香。
我爱侣我新娘是一座秘密的园,
高墙围住的花园,隐秘的泉;
里面有花草繁茂。
仿佛是一座石榴园结出了最美好的果实。
这里有的是指甲花、甘松香、
番红花、菖蒲、玉桂,
还有各种乳香木。
这里长着没药和沉香,
又有各种最迷人的香料。
泉水滋润着这座花园,
活水凑凑流动,
?水喷涌,流下黎巴嫩的群山。
女:
醒来吧!北风啊。
南风啊,吹拂我的花园;
使空气充满香气。
让我的爱人来到属于他的园里
享用最好的果实。
男:
我进入了我的花园,
我的爱人,我的新娘。
我在采集我的香料和没药;
我在啜我的蜂蜜和蜂房;
我在喝我的美酒和乳汁。
众女:
吃吧,天下的有情人,喝吧,
直到在爱情里醉去。
(飞白译)
【赏析】
《雅歌》是古代希伯来的爱情诗,是犹太教经书《旧约》的一卷,又名《所罗门之
歌》,传说出自所罗门之手,实际上受当时人民拥戴的国王所罗门只是作品中的男主角。《雅歌》叙述的是所罗门国王行猎时爱上了健美的牧女书拉密,后乔装成牧童入山歌唱,终于赢得了姑娘的爱情。第三歌写的是男女主人公订婚时的情景,在这一对有情人相互赞美表示爱情的歌声里,我们可以欣赏到古希伯来抒情诗的主要特色。
诗歌在赞美女主人公的美貌时,着重用的是比喻的手法,并采用铺陈排比的手段,用一系列明喻形容姑娘无与伦比的容貌和身姿,带有鲜明的早期文学特征。这些用作比喻的自然事物一方面具有华美高贵的色彩,诸如?带、宝塔,体现了当时人们的理想追求;另一方面又具有浓郁的田园牧歌风味,诸如绵羊、山岗和小鹿,表现了人与自然万物融洽和谐的关系,展示了当时社会的现实景象。其次,诗中男主人公由衷地赞美了牧女给自己带来的嗅觉和味觉上的美感,对她胜过美酒香料之芬芳的爱,对她似奶似蜜的唇和全身香气的备加赞叹,都表现了一种原始性的美感意识,同时也体现了东方民族的一种美学传统;而在西方,历来只把视觉和听觉作为高级的感觉器官,而贬嗅、味、触觉的愉悦为低级的感官享乐。接着,我们还可发现新郎用爱人的身体象征神秘的花园,新娘也希望情人来到自己充满香气的花园里“享用最好的果实”。这种写法含有原始宗教的原型成分,但却没有宗教的成分,它令我们想到上帝把偷吃禁果的人类始祖赶出了伊甸园,然而青年男女的真挚爱情却为人类带来了人间的乐园,带来现世生活的无穷乐趣。(潘一禾)
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/144810.html
相关阅读:张衡《归田赋》原文及翻译 赏析
杜甫《除草》原文及翻译 赏析
多情只有春庭月,犹为离人照落花
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》