一只沉默而耐心的蜘蛛
[美国]惠特曼
一只沉默而耐心的蜘蛛,
我注意它孤立地站在小小的海坪上,
注意它怎样勘测周围的茫茫空虚,
它射出了丝,丝,丝,从它自己之中,
不断地从纱锭放丝,不倦地加快速率。
而你-我的心灵啊,你站在何处,
被包围、被孤立在无限空间的海洋里,
不停地沉思、探险、投射、寻求可以连结的地方,
直到架起你需要的桥,直到下定你切性的锚,
直到你扼出的游丝抓住了某处,我的心灵啊!
(飞白译)
【赏析】
惠特曼的思想十分庞杂,但从思想渊源上看,他明显受到爱默生的超验主义哲学的深刻影响,但是他又并不对爱默生亦步亦趋,而有其独到之处。爱默生着重“探讨天性”,而惠特曼则从脚边片片小草去认识天和人的关系;爱默生认为人的性灵重在天性的修剪,重视纪律与规范,而惠特曼则认为人的性灵与天性本是一体,时间上,他与永恒共,空间上,他与万物齐。他的自我之歌就是人类之歌、宇宙之歌,造句。上面这首诗就旨在说明人的心灵与自然在冥冥中相融相通的奇妙状态。诗人通过观察蜘蛛如何在沉默中以其微妙的方式,耐心地吐丝结网以期与身外的自然界接触,进而联想到自己的心灵也必定以同样的方式构成与外部现实的联系,达到与宇宙万物认同的境地。
这首诗的结构是平行安排的,诗的前后两段都含有相关的意象和相似的句子结构,用于蜘蛛的意象同样能转用于心灵方面。蜘蛛独立于“小小海岬”上,心灵也是同样孤立无援;(此处的“小小海岬”指蜘蛛所攀附的一段小树枝,树枝突出在空气中,犹如海岬突出在海洋之中,蜘蛛——探险家正要从这里开始他的哥伦布的航程。)蜘蛛“勘测周围的茫茫空虚”,心灵也同样为周围无限的空间所包围;蜘蛛“不断地”“射出了丝,丝,丝”,心灵也同样“不停地沉思、探索、投射、寻求”与外界的联系。这里,诗人连续使用了四个进行时态的动词与前面重复了叁次的“丝,丝,丝”形成映照,生动地刻画出了蜘蛛与心灵共有的不懈探索精神。该诗前后两段中的意象和句子结构就是这般前唿后应,相摩相荡,使人从蜘蛛吐丝结网中,体悟到心灵与自然互相依存,永不休止的相通的超验哲理。(李力)
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/135341.html
相关阅读:“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析
多情只有春庭月,犹为离人照落花
杜甫《除草》原文及翻译 赏析
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏