杜甫《石壕吏》原文及翻译
《石壕吏》原文
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。
吏呼一何怒,妇啼一何苦。听妇前致词,三男邺城戍。
一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣。
室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。
老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。
夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。
《石壕吏》注释
暮投石壕村:傍晚到石壕村投宿。投,投宿。石壕村,今河南陕县石壕村。
逾墙走:翻墙逃走。
吏呼一何怒:官吏呼叫起来是那么恼怒。一何,何等,多么。
妇啼一何苦:老妇的哀啼是多么悲伤。
听妇前致词:听到老妇上前向官吏禀告。
三男邺城戍:三个儿子都在参加工大邺城的战斗。邺城,今河南省安阳。
一男附书至,二男新战死:一个儿子托人捎信来说,另外两个儿子已经阵亡了。
存者且偷生:活着的暂时还苟且活着。
死者长已矣:死去了的就永远死去了。
室中更无人:家里在没有可参加作战的人了。
惟有-乳-下孙:只有还在吃奶的小孙子。
老妪(yù):老妇。老妇人自称。
请从吏夜归:请允许我跟随老总连夜赶到军营里去。
急应河阳役,犹得备晨炊:赶紧去河阳兵营充兵役,还来得及到兵营为将士们准备早餐。河阳,今河南孟县西。
夜久语声绝,如闻泣幽咽:夜深人静,语声断绝,还依稀低微的哭泣声。
《石壕吏》翻译
傍晚,我投宿在石壕村一户人家,天刚黑就有差役进村捉人。这家的老汉听到动静翻墙逃走了,老妇人出门去看情况。
差役们的吼叫非常恼怒,非要向她家要人,老妇人哭得非常悲痛!听老妇人上前向差役诉说:我一共三个儿子,都已经应征去守邺城了。
最近有一个儿子捎信回来说,另两个儿子已经战死了。活着的人在这兵荒马乱的年头活一天算一天,死去的就都永远完了。
我家里再也没有别的可以抓的人了,只有个正在吃奶的孙子。因为有这孙子,所以他母亲还没有离家而去,只是她进进出出,连件完整的衣服也没有啊!
你们如果非要抓一个人不可,就抓我老婆子吧,我虽然年老没什么力气,但今晚跟你们去,还能支应河阳紧急的差使,赶得上给部队准备明天的早饭。
夜深了,嘈杂的说话声消失了。我似乎还能听到隐隐约约的哭泣、抽咽。天亮后,我起程赶路,只好跟老汉一个人告别。
杜甫的诗全集 68首诗全集下载
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/1101458.html
相关阅读:多情只有春庭月,犹为离人照落花
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏
张衡《归田赋》原文及翻译 赏析
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
杜甫《除草》原文及翻译 赏析