自由区[1]
[法国]河拉贡
忘却了时隐时现的悲伤
幽微了破碎的心的跳荡
灰烬涂白了炽红的炭
我啜饮着蜜酒般的夏日
我在八月进入了梦里
在科雷兹[2]的玫瑰庄园
那是谁啊这样忽然地
在园中繁重地抽泣
在大风中低声地斥责
啊别这样唤醒我
只有这片刻美好的歌
就会把绝望驱散开去
霎时间我好像闻声
麦田旁边一片混乱
各种武器嘈杂的响声
使我深深觉得忧伤
无论石竹或是迷迭香
都留不住泪水的芳馨
我不晓得我怎能失去
我苦楚的昏暗的?密
轮到暗影四分五裂了
我无休无止地追求
当呈现了玄月的破晓
我的爱我是在你怀里
外面有谁在低声唱起
一支法兰西古老的歌
我终于把痛苦识破
歌的迭句像裸赤的脚
捣乱了悄悄的绿波
(罗洛译)
【解释】
[1]1940年5月,法国战败投降纳粹后,南部尚未被纳粹武装占据,因称“自由区”。
[2]科雷兹(Correze),法国中心高原的一条小河,小河流经的一座小城亦名科雷兹。
【赏析】
阿拉贡早期的文学创作载入了达达主义运动和超现实主义运动的史册。他存在超一流的讥讽蠢才,以散文家锋利的笔锋,活泼地揭穿了他那个时期里很多荒诞的事件,甚至对那种要把超现实主义变成一种时兴的打算也给予了无情的鞭笞。参加共产党后,阿拉贡的诗作有了很大改变,他开端采取民族诗歌的传统伎俩进行创作。法兰西和他的妻子艾尔莎成为他诗歌创作的两个主题,多数是两者交错在一起。他这时代的诗作富有旋律性,充斥抒怀色彩,吸取了中世纪史诗和骑士文学的传统精髓,纯熟灵活地再现了中世纪史诗和骑士文学的韵律和节奏。
《自由区》是阿拉贡的代表作之一,抒发了对自由的憧憬,对美妙生涯的期盼,同时也是对战斗年代所造成的伤痛的谢绝。诗人在现实生活中无法取得自由,他转而向梦见寻求,于是诗人写道:“我”在成熟的节令——八月里进入梦乡,那是在科雷兹的俏丽的玫瑰庄园,在那里“我”匆匆忘却了时时环绕在心头的伤痛,“我”那破碎的心也不再那么激烈地跳动,“我”在梦中走向安静,黑夜那灼人的炭火已经燃烧了,那血一样的色彩已经被那预示着光亮的灰白色的灰烬所笼罩。“我”享受着暖和甜蜜的夏日,惬意地进入“我”梦中的自由区。可是,那毕竟是谁在耳边沉痛地呜咽呢?“我”好像听见在这美丽的庄园里也是口碑载道。唉,别这样把“我”促唤醒呀,梦中这片刻的自由、霎时的安定也足以慰藉“我”那绝望的心灵了。“我”真的不愿醒来面对这个残暴的世界,可是“我”听见不远处的麦田里一片混乱,似乎各种兵器在那里混战一团,岂非这个世界真的猖狂了吗?这让“我”忧郁到绝望。你看那石竹花和迷迭毒草是如许的芳香美丽呀,可是人们好像更乐意观赏别人痛苦的眼泪!“我”不知道人类如何才干摈弃那些给人类自己带来无尽痛苦的阴暗的心理,人类把自己的世界已经弄得支离粉碎了,可他们仍不肯罢手!千百年来人们无休止地寻求自由和平,兴许愿望就在不远的未来吧。“我”梦见自己在恋人的怀抱中寻求温温暖甜蜜,耳边有人微微地唱起了一首古老的法兰西民谣,“我”终于从痛苦中破茧而出,呼吸着自由的空气。民谣的歌句不停地反复着,像一双赤裸的大脚,从历史的止境走来,把“我”从自由的梦中惊醒。
这首诗以作者独白的方法写成,但这里的“我”并不仅仅是诗人本人,实际上代表了所有渴望自在的法公民众,伤感爱情,甚至也代表了人类本身。阿拉贡把此诗写得漂亮而哀伤,语言濒临民歌的颜色,不像其余超事实主义诗人的语言那么费解难懂。诗人所摄取的意象也比拟日常化,固然描述的多是梦中的气象,但诗人浮现在眼前的意象却简略而清晰,去掉了超现实主义爱好的凌乱跟繁复。这首诗的感情在失望中保存着盼望,在难过中流露着喜悦,那是由于诗人即便是甜美的梦中也无奈忘记现实的疼痛,他把梦幻和现实牢牢地集结在笔下,同时也表白了对现实世界中的“自由区”的深切盼望。
阿拉贡的诗歌很大一部门是写给妻子艾尔莎的,艾尔莎也是一位作家,1928年意识阿拉贡之后,始终在精力上给予他极大的支撑与慰藉。阿拉贡的另一局部主要的诗是抗战诗,他曾在火线作战,也在法国南方加入过地下奋斗,引导常识界抵御活动,应用笔名“恼怒的弗朗索瓦”发表诗歌,号召同胞团结起来打击德国侵犯者。诗有时以小册子或传单形式涌现,从内容到情势都更进一步民众化了。阿拉贡的诗在初期是用自由体,后来无论韵节、句式都遵守法国传统诗格律,但有时为了丰盛节奏,他把脚韵跨行移到后面一行头上,这样他的某些十二音缀诗读起来很像十音缀诗。暮年他的有些诗句加长了,甚至长到十八音节。他的诗也像他所推重的阿波利奈尔的诗一样,不必标点。(杜绣琳)
本文来自:逍遥右脑记忆 /shiju/100984.html
相关阅读:张衡《归田赋》原文及翻译 赏析
多情只有春庭月,犹为离人照落花
一去紫台连朔漠,独留青冢向?昏
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。”--李白《梦游天姥吟留别》
杜甫《除草》原文及翻译 赏析