我要给世人歌唱自由,我要打击皇位上的罪恶
来吧,把我的桂冠扯去,
把娇弱无力的竖琴打破……
我要给世人歌唱自由,
我要打击皇位上的罪恶。
——《自由颂》
诗人是劈向沙皇的雷霆,骄傲的自由歌手。
——《自由颂》
啊,沙皇们,现在你们应该懂得:
无论惩罚,无论奖赏,
无论监狱的高墙,无论崇高的祭坛,
都不是你们的可靠保障。
率先向法律低头,
受法律的可靠庇荫,
人民的自由和安宁,
是皇位的永恒守卫。
你,狂风,暴雨,掀起巨浪
摧毁那死亡的堡垒吧——
你,,那自由的象征,正在那儿
高飞过不自由的水浪吧。
——《短剑》
我可以做一个臣民,甚而做一个奴隶,
我却永远不愿做个仆从和弄臣,哪怕是在上
帝那里。
——《普希金日记》
罗马生于自由,而奴役把它毁掉。
——《给利金尼》
我只会把自由颂扬,
只会向自由献出诗章,
我来到世上,并非为了
用我的羞怯的缪斯取悦沙皇。
——《致 H ·я· 普柳斯科娃》
赤色霞光给炎热的天空
把一个个新的白日迎来;
把一个个新的夜晚送走;
他在徒然地渴望着自由。
——《高加索的俘虏》
沉重的枷锁会掉下,黑暗的牢狱会覆
亡,自由会在门口欢欣地迎接你们,弟兄们会
把利剑送到你们手上。
——《致西伯利亚的囚徒》
人们感觉到苦闷和烦恼;
小鸟儿却越过碧色大海,
飞向那遥远的他乡异地
暖和的地方,到明春再来。
——《茨冈人》
我们的诗人们也不必乞求老爷们的保护,他们自己就是自己的老爷。如果我们的文艺保护人(让他们见鬼去吧!)连这一点也不知道,那么,结果
对他们将更为不妙。
——《埃及之夜》
对长风、鹰隼、少女的心,没有禁令!诗人也一样,好比那风之神,他想要什么,便带走什么,又好比那鹰隼,任意翱翔,决不向谁请示批准,也好比苔丝德梦娜,为了给自己心灵找个偶像,偏偏把一个黑鬼来选中。
——《埃及之夜》
当船儿在风平浪静的水里,
把阵阵清风热切盼望,
为何风却在山谷里盘旋,
卷起一团团树叶,吹得尘土飞扬?
请问,为何笨重而又可怕的苍鹰,
离开高山,经过塔旁,
向着黑色的树墩飞翔?
为何年轻的苔丝德梦娜,
热恋着自己的黑人,
就象月亮恋着黑夜一样?
这是因为对于风和苍鹰,
对于姑娘的心没有法律,
自豪吧,诗人,你也一样,
对你来说也不存在任何规章。
——《叶泽尔斯基》
公爵可不能象姑娘那样自由——
不能凭自己的心意,
而是依据旁人的利害关系
挑选自己的新娘。
——《美人鱼》
自由啊!在月光下的人世间,
为了寻找你,他把天涯走遍,
虽说是爱情烧毁了他的心,
他早已冷却了幻想和诗兴,
但你那充溢着灵感的歌声,
他却满怀激情在细心聆听……
——《回忆普希金》
欢跃吧,风,把这一池水掀动,
摧毁这致命的障碍,
雷呀,自由的信号,你在何处?
快在那受镇压的水面上奔腾!
——《普希金在流放中》
你是自由的秘密的捏卫者,锋利的剑呵!
——《普希金在流放中》
我们原是自由的鸟儿,飞去吧——
飞到那乌云后面明媚的山峦,
飞到那里,伤感文章,到那蓝色的海角。
——《囚徒》
在异邦,我虔诚地遵守着
祖国的古老的风俗:
在春天一个明朗的节日,
一只小鸟被我放出。
我开始感到一点欣慰;
为什么对上天埋怨不休?
至少,这是一个生灵,
我能赠给它以自由!
——《小鸟》
大海的勇敢的舟子,我多么羡慕你
生活在帆影下,在风涛里直到年老!
已经花白了头,是否你早已寻到
平静的港湾,享受一刻安恬的慰藉?
然而,那诱人的波浪又把你喊叫!
伸过手来吧:我们心里有同样的渴望。
让我们离开这颓旧的欧罗巴的海岸
去漫游于遥远的天空,遥远的地方。
我在地面住厌了,渴求另一种自然,
让我跨进你的领域吧,自由的海洋!
——《大海的勇敢的舟子》
我是荒原上自由底播种者,
早在晨星出来前,我就操作;
我把富有生命的自由之种
以洁净而无罪的手散播
在奴隶所耕耘的田垅中——
——《“我是荒原上自由底播种者”》
独自生活吧,你就是帝王。
自由的心灵在前指引,沿着自由之路
奔向前方,
要使你那珍爱的思想成果日臻完善。
不要为你的崇高的功绩索取奖赏。
——《给诗人》
在专制暴政的废圩上,将写上我们的姓名
同志,请你相信!
迷人的幸福星辰即将升起,
俄罗斯将从睡梦中苏醒,
在专制暴政的废圩上,
将写上我们的姓名!
——《致恰达耶夫》
啊,朋友们,我能否看到人民不再受压迫,
奉沙皇之命废除奴役,
在自由祖国的大地上,
最后升起美丽的朝霞?
——《乡村》
在西伯利亚矿坑的底层,
望你们保持着骄傲忍耐的榜样,
你们悲惨的工作和思想的崇高意向,
决不会就那样消亡。
——《致西伯利亚的囚徒》
我们悲惨的工作不会就这样消亡:
从星星之火会发出熊熊的火光——
——《致西伯利亚的囚徒》
我的歌者,我并不因为
我能以迷人的诗句
捉弄人的微笑和眼泪,
或吸引火热的心而自喜;
我也不自傲于:有时候
我能以狡狯的歌唱
使少女的恐惧和娇羞
不再搅动着她的心肠;
也不自傲于:我以讽刺
鞭挞过腐败和邪恶,
我的竖琴的声音曾使
粉饰的一切吓得哆嗦;
也不因为倔强的灵感,
不因为我青春的不驯、
受迫害和意志之坚,
自傲于我留名于世人——
不、命运注定给我的
是一种更高贵的报偿:
那是自尊之感的慰藉,
那是白日梦的幻想!……
——《给 B ·Φ·拉耶夫斯基》
我的名声将传遍整个伟大的俄罗斯,
它现存的一切语言,都讲着我的名字,
无论是骄傲的斯拉夫人的子孙,是芬兰人以及现在还是野蛮的通古斯
人,和草原上的
朋友 卡尔美克人。
——《幻念碑》
我给自己建立了一座非人工的纪念碑,
去那儿的路上人群不绝,杂草不生,
那碑昂起自己不屈的头颅,
在亚历山大的纪念石柱之上巍然高耸。
不,我不会完全死亡——在我遗留的诗歌中,
我的灵魂将超脱骨灰,获得永生,
我将名扬四海,只要世界上
还一个诗人。
——《纪念碑》
我将永远为人民喜爱,
因为我用诗歌唤醒了善良的感情,
我在这残酷的时代歌颂过自由,
并且为牺牲者祈求过同情。
——《纪念碑》
我们的心儿憧憬着未来,
现今总是令人悲哀:
一切都是暂时的,转瞬即逝,
而那逝去的将变为可爱。
——《假如生活欺骗了你》
路标象栅栏似地闪现不停,
愉悦着你无所事事的眼睛。
——《叶甫尼卡·澳涅金》
别相信那些荒唐的梦境!
——《茨冈人》
美梦的无常使我发笑:
悲哀在我面前消失,
犹如怀中的泡沫,
在酒液咝咝声中消失。
——《普希金在流放中》
人世的欢乐全在于梦想,
诗人的威力比命运更强。
——《寄尤金书》
心灵渴望森林、渴望自由
渴望那一望无际的田野。
我们厌烦了牢房的黑暗
铁栅外透进的一线阳光
看守的叫骂,锁链的锒铛
和那飞鸟的轻声喧嚷。
——《强盗兄弟》
祖国亲切地爱抚你,如同爱抚着
可爱的牺牲,可信赖的希望之光。
——《高加索的俘虏》
期望终归是难以信托的,它宛如一位美丽的少妇,对待我这种人,就象
对待一位老态龙钟的丈夫!
——《回忆普希金》
无可挽回了!在这种生活里,
他看不到任何他期望的目的……
——《回忆普希金》
偶然的光辉,世俗的光荣
也是毫无意义的,象梦……
但有一件事是无疑的快乐,
那就是:两颗心灵的结合。
——《一幕》
声名啊,比希望底梦更骗人,
它是什么?是的传言?
是无知的小人的迫害?
还是愚蠢的人们的赞叹?
——《书商和诗人的交谈》
武艺精通的对手,
总是不停地殴斗,
他们追求可悲的荣誉,
最大的快乐就是互相结仇!
《鲁斯兰和柳德米拉》
我绝不,绝不去寻荣誉,
只有静谧称我的心愿。
——《梦幻者》
出名,固然很好;安闲,更加欢畅。
——《致诗友》
本文来自:逍遥右脑记忆 /yulu/186641.html
相关阅读:一辈子都在忙着,累着,奔波着,不论多苦,事,还是没做完。人,
犯不着吃回头草
鄙视别人的话语
果戈理妙语录 论天然
精明的女人不会跟老公谈论的十个话题