欢迎来到记忆方法网-免费提供各种记忆力训练学习方法!

我学英语口语的一点体会

编辑: 路逍遥 关键词: 英语学习方法 来源: 记忆方法网

 


?本人习“语”多年,和大多数有志青年一样,期间饱受折磨。好在经过上千个日日夜夜的努力,也算修得一点正果,能讲一口还算流利的口语。除此之外,本人还善于总结。下面我就将自己积累的一点体会写出来与大家分享。
  
  学好英语的关键是什么?很多人说要刻苦,有毅力,持之以恒...都没错,但这只是表面,更深层的原因是兴趣,因为只有兴趣才能做为内部动力驱使你坚持下去。如果才能产生兴趣?是规律,是方法,只有在学习当中找到规律,找到技巧,你才会觉得兴致盎然。这和打游戏机是一个道理。
  
  所以,传统的教学方法最大的问题就是,他们只教语言,不教方法。其实英语教学的关健不是手把手地教学生这个单词是什么意思,那个词组要如何应用,更重要的是要在母语和英语中找到衔接,让学生掌握这种语言之间转换的技巧,等他们掌握了这种规律,自然而然,不需要你再去教新的语汇,他们也能顺畅地走下去了。
  
  学一门外语永远不能忽视母语对你的思维定式的影响。其实中国人学外语最大的困难不在于词汇量的多少,语法是否精准,也不在乎你的发音到底有多纯正,而是我们经常提到的“Chinese English”。为什么会产生Chinese English? 主要原因就在于对不同的语言来说,他们看问题的角度,组织语言的侧重点会有所不同,也就是说,同样一个意思,不同的语言就会有不同的说法,如果我们还是按照母语的习惯进行生搬硬套,无疑会产生中国式英语这样的问题。也许有人会强调,学英语时一定要忘掉母语,能忘掉当然最好,但问题是,你忘得掉吗?This is something in your blood. 就象你吃了几十年的馒头米饭,让你一日三餐突然改吃面包或意大利面,你能受得了吗? 所以,我们要做的就是接受这个现实,既要尽可能多地营造纯英语的环境,也要研究在母语和英语之间是否有某些必然的联系可供借鉴,这样,即使你在日常运用中仍然不自觉地用母语来思考,但还是能够很快地找到捷径,在母语和英语之间实现快速地、正确地的转换,用得多了,久而久之,不需要转换你也可以用英语自由表达了。
  
  好,铺垫了这么多,现在开始进入正题。
  
  英语口语与汉语之间最大的差别是什么? 我认为有三点:一、形象化;二、直接了当;三、简洁明了
  
  先说第一点,形象化。这其中又分两点来讨论,
  
  第一是以形象化的语言来表达具体或抽象的意思。所谓形象化的语言就是指能够具体表达动作的动词等,如put, take, get, give, come, go等等。口语较好的人都知道这些单词的重要性,几乎每次说话都要用得到,而且可以和很多小品词( on,up,off等等)搭配产生不同的意思。
  
  举例来说, go这个词的基本意思是“去或走”的意思,但可以用来表达很多抽象的含义:
  
  We’re both going after the same job. 我们两人都在申请同一份工作。
  
  在汉语中,我们用的是申请、竞争、应聘这样比较正式的语言,但英语口语中用go after来表达,字面直译就是“我们两人都跟在这份工作的后面”,比较形象。
  
  再举个例子:
  
  How does that song go? 那首歌是怎么唱的?
  
  汉语中我们很直接地用唱这个词,是从人的角度来考虑,而英语口语中则用go这个词来表达这首歌是“如何进行”的意思,是从歌曲的角度出发来表达同样的意思。
  
  同样的例子大量存在,请大家仔细体会以下例句中中英文表达的差别:
  
  1. Most of my salary goes on the rent. 我的大部分收入都交了房租了。
  2. There aren’t enough chairs to go around. 这些椅子不够坐的(有人没椅子可坐)
  3. A car goes with the job. 这份工作是配车的。
  4. Does this jacket go with this skirt? 这件夹克配这条裙子吗?
  5. Two pizzas to go. 两个匹萨,带走。
  6. Does the hotel take credit card? 这个宾馆可以涮卡吗?
  7. Take 5 from 12 and you’ll get 7. 12减去5等于7.
  8. OK, I take it all back! 好吧,我收回我说的话。
  9. That song takes me back 30 years. 那首歌让我回想起了30年以前。
  10. The manager took $10 off the bill 经理给让了10块钱。
  11. Please give me a hand. 请帮个忙。
  12. You got me! 你把我问住了
  13. I put myself entirely in your hands. 我听你的。
  
  是不是感觉以上的表达都很形象?所以,如果我们能在口语表达中多尝试用此类形象化的词语表达抽象的内容,我们就会省掉很多力气去寻找那些正式的语汇。
  
  形象化的第二方面体现在,“用介词来表达抽象的意思”。我们最常见的例句就是:
  
  Who is the lady in white? 那个穿白衣服的女士是谁?
  在这里我们即看不到穿这个动词,也看不到衣服这个词,只用最关键表示空间的in和表达颜色的white两个最简单的词就表达了这样一个约定俗成的含义,这也符合了我说的英语口语的第三个特点:简洁明了。稍后会详细论述。
  
  请看以下的实例,想想同样的意思你会怎么说,你会发现这些介词能够代替我们在汉语中的很多动词甚至是整个句子:
  
  1. I read the newspaper over breakfast. (我边吃早饭边看报纸。)
  2. You can reach me at 6609823. (你打电话6609823就能找到我。)
  3. Sure, I’ll just sit next to the transexual from purchasing. (好的,我就坐在采购部的那个变性人旁边。)
  4. You remember her from my birthday party two years ago?(还记得她吗?两年前参加过我的生日派对。)
  5. I was having a little chat with Bonnie, and guess what? She happened to bring up who was behind the total head-shaving idea. (我刚和Bonnie聊过了,你猜怎么着?她碰巧告诉我是谁给她出的这个剃光头的主意。)
  6. Listen, since we’re on the subject...(听着,既然我们谈到了这个话题…)
  7. I got really hot in my pants, so I took them off. But they must have shrunk from the sweat, or my legs expanded from the heat. I can’t get them back on!(这条裤子太热,于是我就把它脱了。没想到的是,要么是因为出汗以后裤子缩水了,要么是我的腿受热膨胀了。我再也穿不回去了!)
  8. A month into our marriage, he started to beat me.(结婚一个月后,他开始打我)
  9. Paul knows we’re onto him.(鲍比知道我们在嘀咕他)
  10. At the end, you choked on a cookie.(到后来,你被一个曲奇饼卡住了)
  11. Some people are just into appearances.(有些人只看外表)
  12. You’re still into Monica.(你始终对莫妮卡念念不忘)
  13. Daniel Meade, you’re the only one in this room who was born into his job.(丹尼尔,你是这个房间里唯一一个生来就得到这份工作的人)(指继承他父亲的工作)
  14. Are you serious? After what you and Daniel have been through?(真的吗?你和丹尼尔经历了那么多?)
  15. He’s staying with me through the weekend.(他整个周末都会陪着我)
  
  以上例句都是从原版的英文电影摘出来的,绝对是生活中的语言。与汉语做一下对比,这样的表达是不是更形象?
  
  现在再来说英语口语的第二个特点:直截了当。
  
  所谓直截了当,就是一句话中可能会说几件事,或有几个动作,他们可能互为条件关系,修饰关系,或者是从属关系等,用英语口语来表达的话,总是要先说最重要的事情,或者是先把结果说出来,然后再附加其它次要的东西。举个例子:
  
  I can’t see anything with the door closed. 在这个句子中,我们先说的是“什么也看不见”这个要表达的中心意思,然后才说“门关着”。而在汉语中恰恰相反,我们会先说,“门关着”,这个条件,然后再说结果“我什么也看不见”。再举个例子:
  
  I just can’t go to hospital looking like this. 穿成这个样子,我怎么去医院。
  这个例句大家自己分析,中英文的表达顺序正好相反。
  
  当然有人可以辩解说,上面两个句子可以改成带有状语从句的复合句啊,如“The door is closed, so I can’t see anything”和“If I look like this, I just can’t go to hospital.”这样不就和汉语的表达顺序相符了吗?当然也可以,也能被人理解,但这就不是很生活化的口语了。
  
  其实我说的是一个语法问题,如果你查语法书的话,上面会解释得很详细这些句子要怎么组织,我在这里是希望大家从另一个角度来考虑问题。大家应该有这样的体会,当你要说几件事的时候,它们会一齐涌到你的嘴边,总是不知道该说哪一件,最后的结果是语无伦次,颠三倒四,连自己都不知道说的是什么了。本着“先重要,后次要”的原则,有助于大家理清思路,你也不用去理会那一大堆从句啊,状语啊,等等了,跟着感觉走就行。
  再给大家更多的例句:
  
  1.Why would you start again after chewing all that quitting gum?你都吃了那么多戒烟的口香糖,怎么又开始抽了
  2.You slept with somebody three hours after you thought you broke up.你自以为(和我)分手了,三小时后就又和别人上了床。
  3.I won’t get rich doing it, but it’s cool knowing you’re making a difference in a kid’s life做这一行(老师)发不了财,但想到你有可能改变一个孩子的人生,那种感觉非常好。
  4.I’m gonna be out there spreading joy to the people. 我要在外面向行人播撒快乐。
  7. You’ve changed little. 你一点也没变.
  8. That’s the one you gave me.这就是你给我的那一个
  9. I was late signing up because of my job. 我报名晚了是因为我在工作。
  10. Papaya ! It’s your favorite fruit growing up.是木瓜!你从小到大最爱吃的水果
  11. As a Reys, you must have plenty of maids growing up. 作为Reys家族的一个成员,你从小大到家里应该有很多的女佣。
  
  
  再来说最英语口语的最后一个特点,我想也是最大的一个特点,就是简洁明了。简洁明了的意思就是,只表达重要的意思,没有多余的词汇。根据我的观察,很多汉语句子中的动词在口语中是用不上的,举个例子:他回来吃晚饭吗?
  
  在汉语中这里面有两个动词,“回来”和“吃”,如果按照这个思维方式来翻译成英语,往往会翻译成:
  
  Will he come back to have dinner?
  
  而口语化的表达方式则是:
  
  Is he coming to dinner?
  
  两相比较一下,是否后者听起来更舒服?
  
  差不多的另一个例子:我要去听音乐会。
  
  这里面也有两个动词,“去”和“听”,Chinese English会是:
  
  I’ll go to listen to a concert.
  
  口语的表达则是:
  
  I’ll go to a concert.
  
  给大家更多的例子去体会:
  1. I heard the clock, but I didn’t get up until 9. 我听见闹钟(响了),但我捱到九点才起。
  2. I prefer tea to coffee. 与咖啡相比,我更喜欢(喝)茶。
  3. I was wondering if you’d go to a movie with me sometime.我在想你是否愿意和我在某个时间一起(看)电影
  4. I started school at the age of 6. 我六岁开始(上)学。
  5. Just because she went to Yale Drama, she thinks she is the greatest actress. 就因为她在耶鲁戏剧学院(学过戏),她就把自己当成最好的演员了。
  6. That’s why I’m not inviting you for a drink. 这就是我为什么没有请你(喝)饮料的原因。
  7. I have a son with his own business.我有个自己(开)公司的儿子。
  
  这里只列出很少的例子,其实前面我讲到的介词的用法以及直截了当的口语特点,都说明了说英语的时候越简洁越好,能用一个词表达的不用两个,能用动名词的不用从句。把握这个特点,你就会找到说标准英语口语的感觉。
  
  当然,了解了以上特点并不代表你马上就可以用得上了,这是一个思维习惯的问题,需要经过专门的、针对性的训练,才能形成条件反馈式的思维方式。但无论如何,了解这些规律比不知道要好很多,因为你知道问题出在哪儿,经过针对性的训练你就会缩短比别人掌握标准口语的时间。
  
  我以上所说的也只是英语口语的大概特征,其实具体分下来还有很多细的分类,比如拟人句、被动句的用法,同义转换的运用,口语中的空间感等等,都是一些技巧性的东西。有机会再和大家一起分享。


本文来自:逍遥右脑记忆 /waiyu/yingyuxuexi/12509.html

相关阅读:貌似动词而非动词的边缘介词
The Blind Date 介绍会面
四六级英语听力试题的命题规律和解题技巧
大学生最常用英文信件格式范文-邀请信/一般信件
英语学习方法总论1