欢迎来到记忆方法网-免费提供各种记忆力训练学习方法!

法语直陈式和虚拟式的语义区别

编辑: 路逍遥 关键词: 外语学习记忆 来源: 记忆方法网

 


法语直陈式和虚拟式这两种时态的用法对初学者是个难题。尤其是根据人们对一件预料事情的实现持怀疑和不怀疑的态度,直陈式和虚拟式交替使用。在下列情况下就会有这种交替的用法:
  ◆某些动词的否定或疑问形式中,例如:affirmer,croire,dire,douter,penser等。
  Je ne crois pas qu'elle est revenue.(indicatif) 我不相信她回来了。(直陈式)
  Je ne crois pas qu'elle soit revenue.(subjonctif) 我不相信她回来了。(虚拟式)
  使用虚拟式(例句2)表示对他是否能回来的可能性有怀疑。
  直陈式(例句1)表明对他已回来这件事坚信不移。
  Penses-tu qu'elle est revenue ?(indicatif) 你想她回来了吗?(直陈式)
  Penses-tu qu'elle soit revenue ?(subjonctif) 你想她回来了吗?(虚拟式)
  使用虚拟式(例句2)表示对她是否能回来的可能性有怀疑。
  直陈式(例句1)表明对她已回来这件事坚信不移。
  ◆在关系从句中:
  Je cherche une valise qui ait des roulettes(1)我想买带轮子的手提箱。
  J’ai acheté une valise qui a des roulettes. (2)我买了一只带轮子的手提箱。
  使用虚拟式(例句1)表示对是否能找到这种手提箱的可能性有怀疑。
  直陈式(例句2)表明手提箱确实有轮子。


本文来自:逍遥右脑记忆 /waiyu/waiyujiyi/5981.html

相关阅读:日语学习心得(四)
简单介绍学好德语的几点秘籍(二)
法语学习有窍门 背词组不如背句子
《俄语入门》单词及短句 第一课时
俄语网络用语