《琵琶行?并序》
作者:白居易
元和十年,余左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者。 听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琶琵于穆曹二善才。 年长色衰,委身为贾人妇。遂令酒使快弹数曲。曲罢悯然,自叙少小时 欢乐事,今漂沦憔悴,转徒于江湖间余出官二年,恬然自安,感斯人言, 是夕始觉有迁谪意。因为长句歌以赠之,凡六百一十六言。命曰《琵琶行》。 ??
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。
主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。
醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。
寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。
移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。
转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。
弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。
低眉信手续续弹,说尽心中无限事。
轻拢慢捻抹复挑,初为霓裳后六幺。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。
嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。
间关莺语花底滑,幽咽泉流水下滩。
水泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声渐歇。
别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。
银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。
曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。
东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。
沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。
自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。
十三学得琵琶成,名属教坊第一部。
曲罢常教善才服,妆成每被秋娘炉。
五陵年少争缠头,一曲红消不知数。
钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污。
今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。
弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。
门前冷落车马稀,老大嫁作商人妇。
商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。
去来江口守空船,绕舱明月江水寒。
夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。
我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。
我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。
浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。
住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。
其间旦暮闻何物,杜鹃啼血猿哀鸣。
春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。
岂无山歌与姑笛,呕哑嘲哳难为听。
今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。
莫辞更坐弹一曲,为君翻作琵琶行。
感我此言良久立,却坐促弦弦转急。
凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。
座中泣下谁最多,江州司马清衫湿。
【注解】:1、左迁:贬官。 2、凡:共。 3、间关:鸟鸣声。 4、虾蟆陵:下马陵,其附近乃歌女聚居地。 5、秋娘:歌妓们的通称。 6、争缠头:竞相赠送财物。 7、钿头银篦:妇女头上饰物。 8、浮梁:江西景德镇。 9、呕哑嘲哳:形容声音嘶哑杂乱刺耳。 10、向前:刚才。 11、青衫:唐官员以等级穿着不同颜色衣裳。青衫是最低一级的服色。
【译文】:
唐宪宗元和十年, 我被贬为九江郡司马。 第二年秋季的一天, 送客到湓浦口, 夜里听到船上有人弹琵琶。 听那声音, 铮铮铿铿有京都流行的声韵。 探问这个人, 原来是长安的歌女, 曾经向穆、曹两位琵琶大师学艺。 后来年纪大了,红颜退尽, 嫁给商人为妻。 于是命人摆酒叫她畅快地弹几曲。 她弹完后,有些闷闷不乐的样子, 自己说起了少年时欢乐之事, 而今漂泊沉沦,形容憔悴, 在江湖之间辗转流浪。 我离京调外任职两年来, 随遇而安,自得其乐, 而今被这个人的话所感触, 这天夜里才有被降职的感觉。 于是撰写一首长诗赠送给她, 共六百一十六字, 题为《琵琶行》。 ??
秋夜我到浔阳江头送一位归客, 冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。
我下马和客人在船上饯别设宴, 举起酒杯要饮却无助兴的管弦。
酒喝得不痛快更伤心将要分别, 临别时夜茫茫江水倒映着明月。
忽听得江面上传来琵琶清脆声; 我忘却了回归客人也不想动身。
循身轻轻探问弹琵琶的是何人? 琵琶停了许久却迟迟没有动静。
我们移船靠近邀请她出来相见; 叫下人添酒回灯重新摆起酒宴。
千呼万唤她才羞答答地走出来, 还怀抱琵琶半遮着羞涩的脸面。
转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声; 尚示成曲调那形态就非常有情。
弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思; 似乎在诉说着她平生的不得志;
她低着头随手连续地弹个不停; 用琴声把心中无限的往事说尽。
轻轻抚拢慢慢捻滑抹了又加挑; 初弹霓裳羽衣曲接着再弹六幺。
大弦浑宏悠长嘈嘈如暴风骤雨; 小弦和缓幽细切切如有人私语。
嘈嘈声切切声互为交错地弹奏; 就象大珠小珠一串串掉落玉盘。
清脆如黄莺在花丛下婉转鸣唱; 幽咽就象清泉在沙滩底下流淌。
好象水泉冷涩琵琶声开始凝结, 凝结而不通畅声音渐渐地中断。
象另有一种愁思幽恨暗暗滋生; 此时闷闷无声却比有声更动人。
突然间好象银瓶撞破水浆四溅; 又好象铁甲骑兵撕杀刀枪齐鸣。
一曲终了她对准琴弦中心划拨; 四弦一声轰鸣好象撕裂了布帛。
东船西舫人们都静悄悄地聆听; 只见江心之中映着白白秋月影。
她沉吟着收起拨片插在琴弦中; 整顿衣裳依然显出庄重的颜容。
她说我原是京城歌女负有盛名; 老家住在长安城东南的虾蟆陵。
弹奏琵琶技艺十三岁就已学成; 教坊乐团第一队中列有我姓名。
每曲弹罢都令艺术大师们叹服; 每次妆成都被同行歌妓们嫉妒。
京都豪富子弟争先恐后来献彩; 弹完一曲收来的红绡不知其数。
钿头银篦打节拍常常断裂粉碎; 红色罗裙被酒渍染污也不后悔。
年复一年都在欢笑打闹中渡过; 秋去春来美好的时光白白消磨。
兄弟从军姊妹死家道已经破败; 暮去朝来我也渐渐地年老色衰。
门前车马减少光顾者落落稀稀; 青春已逝我只得嫁给商人为妻。
商人重利不重情常常轻易别离; 上个月他去浮梁做茶叶的生意。
他去了留下我在江口孤守空船; 秋月与我作伴绕舱的秋水凄寒。
更深夜阑常梦少年时作乐狂欢; 梦中哭醒啼泪纵横污损了粉颜。
我听琵琶的悲泣早已摇头叹息; 又听到她这番诉说更叫我悲凄。
我们俩同是天涯沦落的可悲人; 今日相逢何必问是否曾经相识。
自从去年我离开繁华长安京城; 被贬居住在浔阳江畔常常卧病。
浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐; 一年到头听不到管弦的乐器声。
住在湓江这个低洼潮湿的地方; 第宅周围黄芦和苦竹缭绕丛生。
在这里早晚能听到的是什么呢? 尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣。
春江花朝秋江月夜那样好光景; 也无可奈何常常取酒独酌独饮。
难道这里就没有山歌和村笛吗? 只是那音调嘶哑粗涩实在难听。
今晚我听你弹奏琵琶诉说衷情, 就象听到仙乐眼也亮来耳也明。
请你不要推辞坐下来再弹一曲; 我要为你创作一首新诗琵琶行。
被我的话所感动她站立了好久; 回身坐下再转紧琴弦拨出急声。
凄凄切切不再象刚才那种声音; 在座的人重听都掩面哭泣不停。
要问在座之中谁流的眼泪最多? 我江州司马泪水湿透青衫衣襟!
【评析】:诗人在这首诗中着力塑造了琵琶女的形象,通过它深刻地反映了封建社会中被侮 辱被损害的乐伎、艺人的悲惨命运,抒发“同是天涯沦落人”的感情。 ??
诗的开头写“秋夜送客”,“忽闻”“琵琶声”,于是“寻声”“暗问”,“移 船”“邀相见”,经过“千呼万唤”,然后歌女才“半遮面”地出来了。这种回荡曲 折的描写,就为“天涯沦落”的主题奠定了基石。 ??
接着以描写琵琶女弹奏乐曲来揭示她的内心世界。先是“未成曲调”之“有 情”,然后“弦弦”“声声思”,诉尽了“生平不得志”和“心中无限事”,展现了 琵琶女起伏回荡的心潮。 ??
然后进而写琵琶女自诉身世:当年技艺曾教“善才服”,容貌“妆成每被秋娘 妒”,京都少年“争缠头”,“一曲红绡不知数”。然而,时光流水,“暮去朝来颜 色故”、最终只好“嫁作商人妇”。这种如怨如慕、如泣如诉的描写,与上面她的弹 唱互为补充,完成了琵琶女这一形象的塑造。 ??
最后写诗人感情的波涛为琵琶女的命运所激动,发出了“同是天涯沦落人,相逢 何必曾相识”的感叹,抒发了同病相怜,同声相应的情怀。 诗韵明快,步步映 衬,处处点缀。既层出不穷,又着落主题。真如江潮澎湃,波澜起伏,经久不息。反 复吟诵,荡人胸怀,情味无限。语言铿锵,设喻形象。“如急雨”、“如私语”、 “水浆迸”、“刀枪鸣”、“珠落玉盘”、“莺语花底”。读来如闻其声,如临其 境。
本文来自:逍遥右脑记忆 /shici/tangshi/314505.html
相关阅读:王维 汉江临眺 赏析
《怨情》译文注释_《怨情》点评_李白的诗词
僧皎然 寻陆鸿渐不遇 赏析
《 游子吟 迎母漂上作》译文注释_《 游子吟迎母漂上作》点评_孟
谒衡岳庙遂宿岳寺题门楼