欢迎来到记忆方法网-免费提供各种记忆力训练学习方法!

柳永《八声甘州》阅读答案附赏析

编辑: 路逍遥 关键词: 古诗文阅读 来源: 记忆方法网
八声甘州
柳永

对潇潇、暮雨洒江天,一番洗清秋。渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。是处红衰翠减,苒苒物华休。惟有长江水,无语东流。
不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。叹年来踪迹,何事苦淹留。想佳人、妆楼?望,误几回、天际识归舟。争知我、倚阑干处,正恁凝愁。

(1)“惟有长江水,无语东流”句,有人以为当做“无声”更好,试谈你的看法。(2分)
(2)词描绘了一幅怎样的图景,抒发什么感情? 试结合具体内容分析。(4分)
  
答案:
(1)“无声”是自然的状态,“无语”是把江水人格化,(1分)写江流之无语东流,其实是写出人的沉默隐忧。(1分)
(2)词描写一幅雨后的清秋图景,(1分)江天清澈,关河楼头,凄风残照,花木凋残,江流无声。(1分)营造大气磅礴、绮丽悲壮的意境。(1分)抒发游子思归的愁情,于壮丽的景色中含有无限柔情。(1分)


(1)简析“误几回,天际识归舟”的意境。
答:遥想佳人在妆楼上天天盼我回家,看到多少次天边驶回的船帆,还以为是我的归舟呢。从想象对方思念自己的情境落笔,进一步深化了自己的盼归之情。
(2)此词抒发了作者怎样的思想感情?
答:通过描写羁旅行役之苦,表达了强烈的思归情绪。


三:
3.这首词塑造了一位 形象,深刻地抒写了词人思乡怀人、异乡飘零以及 之情。(2分)
4.上片“渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼”三句,笔墨平淡,却极有表现力,连一向鄙视柳词的苏轼也称赞“此语于诗句不减唐人高处”。请简要赏析。(5分)
5.下列各项中表述错误的一项是( )(3分)
A.融写景、抒情为一体,使用了细节描写,语言雄健绮丽。通过描写羁旅行役之苦,表达了强烈的思归情绪,语浅而情深。
B.开头两句写雨后江天,澄澈如洗。“渐霜风”三句写风紧日斜之境,凄寂可伤,在深秋萧瑟廖廓的景象中表现游子情怀。
C.“是处”两句,词意苍莽悲壮、细致沉思,由仰观而转至俯察,又见处处皆是一片凋落景象。“休”字寓有无穷的感慨愁恨。
D.“惟有”两句写的是短暂与永恒、变与不变这令人思索的宇宙人生哲理,“无语”乃“无情”,蕴含了百感交集的复杂心理。
6.本首词下片使用了虚实结合的手法.使怀人之情更显曲折动人。请结合下片词句简要赏析。(4分)

答案:
3..游子 功业无成的苦闷(或怀才不遇)(每空格1分)
4.首句以一个“紧”字突出了雨后傍晚的江边寒风渐冷渐急。(1分)接着以关河、夕阳之冷落,展现骤雨冲洗后苍茫浩阔、清寂高远的江天景象。(1分)这三句由远而近地描绘了雨后深秋的暮景,点染了游子的孤独、凄凉的满怀愁绪,情景交融。(2分)其气象宏阔,境界高远雄浑,笔力苍劲,可与唐诗媲美,在柳词中不多见。(1分)

5.A 【解析】“语言雄健绮丽”错误。
6.“登高临远望故乡,倚阑干处正凝愁”是实写,写词人自己登楼望向家的方向。(2分)一个“想”字,有实而虚,推己及人,写故园之闺中人,此时也应该是登楼望远,伫盼游子归来。她“妆楼?望”,望穿秋水之际,对游子的迟迟不归生出怨恨。便把本来的独望变成了双方关山远隔的千里相望,更显归思之切。(2分)

赏析:
本篇为词人的名篇,融写景抒情于一体,通过描写羁旅行役之苦,表达了强烈的思归情绪,语浅而情深。
上片写所望之景色,词人以如椽之笔描绘江野暮秋萧瑟寥廓、浑莽苍凉的景色:以“潇潇”暮雨、“凄紧”的霜风、江流展现了风雨急骤的秋江雨景;以“冷落”的关河、夕阳“残照”描绘了骤雨冲洗后苍茫浩阔、清寂高远的江天景象,充满了萧瑟、肃杀的悲秋情调。“苒苒物华休”比喻青春时光的短暂,只剩下“无语东流”的长江水,暗示词人的惆怅和悲愁无处诉说。
下片写登高远眺的感想,抒写了思乡怀人欲归不得的愁苦。“不忍登高”说明词人所处的位置,“不忍”二字点出曲折,增加了一番情致。接下来几句层层说明了缘何“不忍”,一是“望故乡渺邈”,因而“归思难收”;二是“叹年来踪迹”,深感游宦淹留;三是“想佳人”之思绪,此乃“不忍”之根源。“误几回、天际识归舟”,不知她会有多少回误认归舟?相思太苦。最后两句转到自己身上,“倚阑干处,正恁凝愁”,怎会知道我身倚栏杆苦苦思念满怀忧愁?
在词人多篇写羁旅行役的长调中,本篇是最富于意境的典范之作。词的写景层次清晰有序,抒情淋漓尽致,写尽了他乡游子的羁旅哀愁。全词语言通俗,将思乡怀人之意绪表达得明白如话,然感情真挚而强烈,跌宕起伏。词中“渐霜风”几句为千古登临名句,苏轼赞为“此语于诗句不减唐人高处”。
本文来自:逍遥右脑记忆 /shici/1256416.html

相关阅读:《清史稿?汤斌传》阅读练习及答案【附译文】
张说《送梁六?自洞庭山作》阅读答案附翻译赏析
吴汉何尝杀妻阅读答案
叶梦得《临江仙?送章长卿还姑苏兼寄程致道》阅读答案
《隋书?皇甫绩传》阅读练习及答案(附译文)