就是在写句子时把汉语句子里的某些词、词语或重复的成分删掉或省略,以避免句子罗索。
1. 这部打字机真是价廉物美。
This typewriter is indeed cheap and fine.
英语中,东西说贵贱,价格说高低。所以原句中的“价”字不能译出,“物”与“这部打字机”,重复,应省略。
2. 约翰足球踢得不比大卫好的话,也和他踢得一样好。
John plays football as well as, if not better than, David.
3. 她每天早晨来干活—扫地、擦地板、收拾房间。
She came to her work — sweeping, scrubbing, cleaning every morning.
英语中有些动词有时用作及物动词,有时用作不及物动词。当用作不及物动词时,宾语实际上是隐含在动词后面的,为了使句子简练,不必要把宾语译出。
本文来自:逍遥右脑记忆 /gaokao/613489.html
相关阅读:高考倒计时30天:数学答题技巧
高考30天物理冲刺技巧有哪些
增强记忆力趣闻 大脑爱打盹
准备错题本和好题本
高考生高效复习数学方法